தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
லேவியராகமம்
IRVTA
43. நீ அவனைக் கடினமாக நடத்தாமல், உன் தேவனுக்குப் பயந்திரு.

TOV
43. நீ அவனைக் கொடூரமாய் ஆளாமல், உன் தேவனுக்குப் பயந்திரு.

ERVTA
43. இவர்களுக்குக் கொடூரமான எஜமானனாக நீங்கள் இருக்கக் கூடாது. நீங்கள் தேவனுக்கு பயப்பட வேண்டும்.

ECTA
43. உன் சகோதரரைக் கொடுமையாய் நடத்தாதே; உன் கடவுளுக்கு அஞ்சி நட.

RCTA
43. நீ அவனைக் கொடுமையாய் நடத்தவேண்டாம்.

OCVTA
43. அவர்களை நீங்கள் கொடூரமாய் ஆளுகை செய்யாமல் உங்கள் இறைவனுக்குப் பயந்து நடவுங்கள்.



KJV
43. Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God.

AMP
43. You shall not rule over him with harshness (severity, oppression), but you shall [reverently] fear your God. [Eph. 6:9; Col. 4:1.]

KJVP
43. Thou shalt not H3808 NADV rule H7287 over him with rigor H6531 ; but shalt fear thy God H3372 .

YLT
43. thou rulest not over him with rigour, and thou hast been afraid of thy God.

ASV
43. Thou shalt not rule over him with rigor, but shalt fear thy God.

WEB
43. You shall not rule over him with harshness, but shall fear your God.

NASB
43. Do not lord it over them harshly, but stand in fear of your God.

ESV
43. You shall not rule over him ruthlessly but shall fear your God.

RV
43. Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God.

RSV
43. You shall not rule over him with harshness, but shall fear your God.

NKJV
43. 'You shall not rule over him with rigor, but you shall fear your God.

MKJV
43. You shall not rule over him with rigor, but shall fear your God.

AKJV
43. You shall not rule over him with rigor; but shall fear your God.

NRSV
43. You shall not rule over them with harshness, but shall fear your God.

NIV
43. Do not rule over them ruthlessly, but fear your God.

NIRV
43. Show them pity when you rule over them. Have respect for me.

NLT
43. Show your fear of God by not treating them harshly.

MSG
43. Don't tyrannize them; fear your God.

GNB
43. Do not treat them harshly, but obey your God.

NET
43. You must not rule over him harshly, but you must fear your God.

ERVEN
43. You must not be a cruel master to them. You must respect your God.



மொத்தம் 55 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 43 / 55
  • நீ அவனைக் கடினமாக நடத்தாமல், உன் தேவனுக்குப் பயந்திரு.
  • TOV

    நீ அவனைக் கொடூரமாய் ஆளாமல், உன் தேவனுக்குப் பயந்திரு.
  • ERVTA

    இவர்களுக்குக் கொடூரமான எஜமானனாக நீங்கள் இருக்கக் கூடாது. நீங்கள் தேவனுக்கு பயப்பட வேண்டும்.
  • ECTA

    உன் சகோதரரைக் கொடுமையாய் நடத்தாதே; உன் கடவுளுக்கு அஞ்சி நட.
  • RCTA

    நீ அவனைக் கொடுமையாய் நடத்தவேண்டாம்.
  • OCVTA

    அவர்களை நீங்கள் கொடூரமாய் ஆளுகை செய்யாமல் உங்கள் இறைவனுக்குப் பயந்து நடவுங்கள்.
  • KJV

    Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God.
  • AMP

    You shall not rule over him with harshness (severity, oppression), but you shall reverently fear your God. Eph. 6:9; Col. 4:1.
  • KJVP

    Thou shalt not H3808 NADV rule H7287 over him with rigor H6531 ; but shalt fear thy God H3372 .
  • YLT

    thou rulest not over him with rigour, and thou hast been afraid of thy God.
  • ASV

    Thou shalt not rule over him with rigor, but shalt fear thy God.
  • WEB

    You shall not rule over him with harshness, but shall fear your God.
  • NASB

    Do not lord it over them harshly, but stand in fear of your God.
  • ESV

    You shall not rule over him ruthlessly but shall fear your God.
  • RV

    Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God.
  • RSV

    You shall not rule over him with harshness, but shall fear your God.
  • NKJV

    'You shall not rule over him with rigor, but you shall fear your God.
  • MKJV

    You shall not rule over him with rigor, but shall fear your God.
  • AKJV

    You shall not rule over him with rigor; but shall fear your God.
  • NRSV

    You shall not rule over them with harshness, but shall fear your God.
  • NIV

    Do not rule over them ruthlessly, but fear your God.
  • NIRV

    Show them pity when you rule over them. Have respect for me.
  • NLT

    Show your fear of God by not treating them harshly.
  • MSG

    Don't tyrannize them; fear your God.
  • GNB

    Do not treat them harshly, but obey your God.
  • NET

    You must not rule over him harshly, but you must fear your God.
  • ERVEN

    You must not be a cruel master to them. You must respect your God.
மொத்தம் 55 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 43 / 55
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References