தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
லேவியராகமம்
IRVTA
12. நீங்கள் அந்தக் கதிர்க்கட்டை அசைவாட்டும் நாளில் யெகோவாவுக்குச் சர்வாங்க தகனபலியாக ஒருவயதுடைய பழுதற்ற ஒரு ஆட்டுக்குட்டியையும்,

TOV
12. நீங்கள் அந்தக் கதிர்க்கட்டை அசைவாட்டும் நாளில் கர்த்தருக்குச் சர்வாங்க தகனபலியாக ஒருவயதான பழுதற்ற ஒரு ஆட்டுக்குட்டியையும்,

ERVTA
12. “கதிரை அசைவாட்டும் பலி செய்கிற நாளில் ஒரு வயதுள்ள குறையற்ற ஒரு ஆண் செம்மறி ஆட்டுக்குட்டியைக் கொண்டு வந்து தகன பலியாகக் கொடுக்க வேண்டும்.

ECTA
12. அதனை ஆரத்தியாக காட்டுகிற அன்று, ஆண்டவருக்கு எரிபலியாக ஓராண்டான பழுதற்ற ஆட்டுக்குட்டி ஒன்றைச் செலுத்துங்கள்.

RCTA
12. அந்தக் கதிர்க்கட்டு பரிசுத்தமாக்கப் படும் அதே நாளில் நீங்கள் மறுவற்ற ஒரு வயதுள்ள ஆட்டுக்குட்டியை ஆண்டவருக்குத் தகனப் பலியிட்டு,

OCVTA
12. அந்தக் கதிர்க்கட்டை அசைவாட்டும் அந்நாளிலே ஒரு வயதுடைய குறைபாடற்ற செம்மறியாட்டுக் குட்டியை யெகோவாவுக்குத் தகன காணிக்கையாகப் பலியிடவேண்டும்.



KJV
12. And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD.

AMP
12. You shall offer on the day when you wave the sheaf a male lamb a year old without blemish for a burnt offering to the Lord.

KJVP
12. And ye shall offer H6213 that day H3117 B-NMS when ye wave H5130 the sheaf H6016 a he lamb H3532 without blemish H8549 AMS of the first H1121 year H8141 for a burnt offering H5930 unto the LORD H3068 .

YLT
12. `And ye have prepared in the day of your waving the sheaf a lamb, a perfect one, a son of a year, for a burnt-offering to Jehovah,

ASV
12. And in the day when ye wave the sheaf, ye shall offer a he-lamb without blemish a year old for a burnt-offering unto Jehovah.

WEB
12. On the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb without blemish a year old for a burnt offering to Yahweh.

NASB
12. On this day, when your sheaf is waved, you shall offer to the LORD for a holocaust an unblemished yearling lamb.

ESV
12. And on the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb a year old without blemish as a burnt offering to the LORD.

RV
12. And in the day when ye wave the sheaf, ye shall offer a he-lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD.

RSV
12. And on the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb a year old without blemish as a burnt offering to the LORD.

NKJV
12. 'And you shall offer on that day, when you wave the sheaf, a male lamb of the first year, without blemish, as a burnt offering to the LORD.

MKJV
12. And you shall offer that day when you wave the sheaf, a male lamb without blemish of the first year for a burnt offering to Jehovah.

AKJV
12. And you shall offer that day when you wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering to the LORD.

NRSV
12. On the day when you raise the sheaf, you shall offer a lamb a year old, without blemish, as a burnt offering to the LORD.

NIV
12. On the day you wave the sheaf, you must sacrifice as a burnt offering to the LORD a lamb a year old without defect,

NIRV
12. " 'On the day he waves the grain for you, you must sacrifice a burnt offering to me. It must be a lamb that does not have any flaws. It must be a year old.

NLT
12. On that same day you must sacrifice a one-year-old male lamb with no defects as a burnt offering to the LORD.

MSG
12. On the same day that you wave the sheaf, offer a year-old male lamb without defect for a Whole-Burnt-Offering to GOD

GNB
12. On the day you present the offering of grain, also sacrifice as a burnt offering a one-year-old male lamb that has no defects.

NET
12. On the day you wave the sheaf you must also offer a flawless yearling lamb for a burnt offering to the LORD,

ERVEN
12. "On the day when you present the sheaf, you will offer a one-year-old male lamb. There must be nothing wrong with that lamb. That lamb will be a burnt offering to the Lord.



மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 44
  • நீங்கள் அந்தக் கதிர்க்கட்டை அசைவாட்டும் நாளில் யெகோவாவுக்குச் சர்வாங்க தகனபலியாக ஒருவயதுடைய பழுதற்ற ஒரு ஆட்டுக்குட்டியையும்,
  • TOV

    நீங்கள் அந்தக் கதிர்க்கட்டை அசைவாட்டும் நாளில் கர்த்தருக்குச் சர்வாங்க தகனபலியாக ஒருவயதான பழுதற்ற ஒரு ஆட்டுக்குட்டியையும்,
  • ERVTA

    “கதிரை அசைவாட்டும் பலி செய்கிற நாளில் ஒரு வயதுள்ள குறையற்ற ஒரு ஆண் செம்மறி ஆட்டுக்குட்டியைக் கொண்டு வந்து தகன பலியாகக் கொடுக்க வேண்டும்.
  • ECTA

    அதனை ஆரத்தியாக காட்டுகிற அன்று, ஆண்டவருக்கு எரிபலியாக ஓராண்டான பழுதற்ற ஆட்டுக்குட்டி ஒன்றைச் செலுத்துங்கள்.
  • RCTA

    அந்தக் கதிர்க்கட்டு பரிசுத்தமாக்கப் படும் அதே நாளில் நீங்கள் மறுவற்ற ஒரு வயதுள்ள ஆட்டுக்குட்டியை ஆண்டவருக்குத் தகனப் பலியிட்டு,
  • OCVTA

    அந்தக் கதிர்க்கட்டை அசைவாட்டும் அந்நாளிலே ஒரு வயதுடைய குறைபாடற்ற செம்மறியாட்டுக் குட்டியை யெகோவாவுக்குத் தகன காணிக்கையாகப் பலியிடவேண்டும்.
  • KJV

    And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD.
  • AMP

    You shall offer on the day when you wave the sheaf a male lamb a year old without blemish for a burnt offering to the Lord.
  • KJVP

    And ye shall offer H6213 that day H3117 B-NMS when ye wave H5130 the sheaf H6016 a he lamb H3532 without blemish H8549 AMS of the first H1121 year H8141 for a burnt offering H5930 unto the LORD H3068 .
  • YLT

    `And ye have prepared in the day of your waving the sheaf a lamb, a perfect one, a son of a year, for a burnt-offering to Jehovah,
  • ASV

    And in the day when ye wave the sheaf, ye shall offer a he-lamb without blemish a year old for a burnt-offering unto Jehovah.
  • WEB

    On the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb without blemish a year old for a burnt offering to Yahweh.
  • NASB

    On this day, when your sheaf is waved, you shall offer to the LORD for a holocaust an unblemished yearling lamb.
  • ESV

    And on the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb a year old without blemish as a burnt offering to the LORD.
  • RV

    And in the day when ye wave the sheaf, ye shall offer a he-lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD.
  • RSV

    And on the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb a year old without blemish as a burnt offering to the LORD.
  • NKJV

    'And you shall offer on that day, when you wave the sheaf, a male lamb of the first year, without blemish, as a burnt offering to the LORD.
  • MKJV

    And you shall offer that day when you wave the sheaf, a male lamb without blemish of the first year for a burnt offering to Jehovah.
  • AKJV

    And you shall offer that day when you wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering to the LORD.
  • NRSV

    On the day when you raise the sheaf, you shall offer a lamb a year old, without blemish, as a burnt offering to the LORD.
  • NIV

    On the day you wave the sheaf, you must sacrifice as a burnt offering to the LORD a lamb a year old without defect,
  • NIRV

    " 'On the day he waves the grain for you, you must sacrifice a burnt offering to me. It must be a lamb that does not have any flaws. It must be a year old.
  • NLT

    On that same day you must sacrifice a one-year-old male lamb with no defects as a burnt offering to the LORD.
  • MSG

    On the same day that you wave the sheaf, offer a year-old male lamb without defect for a Whole-Burnt-Offering to GOD
  • GNB

    On the day you present the offering of grain, also sacrifice as a burnt offering a one-year-old male lamb that has no defects.
  • NET

    On the day you wave the sheaf you must also offer a flawless yearling lamb for a burnt offering to the LORD,
  • ERVEN

    "On the day when you present the sheaf, you will offer a one-year-old male lamb. There must be nothing wrong with that lamb. That lamb will be a burnt offering to the Lord.
மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 44
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References