தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
லேவியராகமம்
IRVTA
13. “பிறனை ஒடுக்காமலும் கொள்ளையிடாமலும் இருப்பாயாக; கூலிக்காரனுடைய கூலி விடியற்காலம்வரை உன்னிடத்தில் இருக்கக்கூடாது.

TOV
13. பிறனை ஒடுக்காமலும் கொள்ளையிடாமலும் இருப்பாயாக; கூலிக்காரனுடைய கூலி விடியற்காலம்மட்டும் உன்னிடத்தில் இருக்கலாகாது.

ERVTA
13. “உங்கள் அண்டை வீட்டுக்காரனுக்குத் தீமை செய்யாதீர்கள். அவனிடம் திருடாதீர்கள். வேலைக்காரனின் கூலியை விடியும்வரை இரவு முழுக்க நிறுத்தி வைக்காதீர்கள்.

ECTA
13. அடுத்திருப்பவரை ஒடுக்கவோ அவருக்குரியதைக் கொள்ளையிடவோ வேண்டாம்; வேலையாளின் கூலி விடியும்வரை உன்னிடம் இருத்தல் ஆகாது.

RCTA
13. உன் பிறன் மீது அபாண்டம் சொல்லாமலும், அவனை வலுவந்தத்தால் வருத்தாமலும் இருப்பாயாக. உன் கூலியாளின் வேலைக்குக் கொடுக்க வேண்டிய கூலியை வியற்காலைவரை உன்னிடம் வைத்திராதே.

OCVTA
13. “ ‘நீங்கள் உங்கள் அயலானை மோசடி செய்து, அவனைக் கொள்ளையிடாதீர்கள். “ ‘கூலிக்காரனுடைய கூலியை அடுத்தநாள்வரை கொடுக்காமல் வைத்திருக்கவேண்டாம்.



KJV
13. Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob [him:] the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.

AMP
13. You shall not defraud or oppress your neighbor or rob him; the wages of a hired servant shall not remain with you all night until morning.

KJVP
13. Thou shalt not H3808 ADV defraud H6231 VQY2MS thy neighbor H7453 NMS-2MS , neither H3808 W-NADV rob H1497 [ him ] : the wages H6468 of him that is hired H7916 AMS shall not H3808 ADV abide with thee all night H3885 until H5704 PREP the morning H1242 .

YLT
13. `Thou dost not oppress thy neighbour, nor take plunder; the wages of the hireling doth not remain with thee till morning.

ASV
13. Thou shalt not oppress thy neighbor, nor rob him: the wages of a hired servant shall not abide with thee all night until the morning.

WEB
13. "'You shall not oppress your neighbor, nor rob him. The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning.

NASB
13. "You shall not defraud or rob your neighbor. You shall not withhold overnight the wages of your day laborer.

ESV
13. "You shall not oppress your neighbor or rob him. The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning.

RV
13. Thou shalt not oppress thy neighbour, nor rob him: the wages of a hired servant shall not abide with thee all night until the morning.

RSV
13. "You shall not oppress your neighbor or rob him. The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning.

NKJV
13. ' You shall not cheat your neighbor, nor rob [him.] The wages of him who is hired shall not remain with you all night until morning.

MKJV
13. You shall not defraud your neighbor nor rob him. The wages of him who is hired shall not stay with you until the morning.

AKJV
13. You shall not defraud your neighbor, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with you all night until the morning.

NRSV
13. You shall not defraud your neighbor; you shall not steal; and you shall not keep for yourself the wages of a laborer until morning.

NIV
13. "`Do not defraud your neighbour or rob him. "`Do not hold back the wages of a hired man overnight.

NIRV
13. " 'Do not cheat your neighbor. Do not rob him. " 'Do not hold back the pay of a hired worker until morning.

NLT
13. "Do not defraud or rob your neighbor."Do not make your hired workers wait until the next day to receive their pay.

MSG
13. "Don't exploit your friend or rob him. "Don't hold back the wages of a hired hand overnight.

GNB
13. "Do not rob or take advantage of anyone. Do not hold back the wages of someone you have hired, not even for one night.

NET
13. You must not oppress your neighbor or commit robbery against him. You must not withhold the wages of the hired laborer overnight until morning.

ERVEN
13. "You must not cheat or rob your neighbor. You must not hold a hired worker's salary overnight until morning.



மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 37
  • “பிறனை ஒடுக்காமலும் கொள்ளையிடாமலும் இருப்பாயாக; கூலிக்காரனுடைய கூலி விடியற்காலம்வரை உன்னிடத்தில் இருக்கக்கூடாது.
  • TOV

    பிறனை ஒடுக்காமலும் கொள்ளையிடாமலும் இருப்பாயாக; கூலிக்காரனுடைய கூலி விடியற்காலம்மட்டும் உன்னிடத்தில் இருக்கலாகாது.
  • ERVTA

    “உங்கள் அண்டை வீட்டுக்காரனுக்குத் தீமை செய்யாதீர்கள். அவனிடம் திருடாதீர்கள். வேலைக்காரனின் கூலியை விடியும்வரை இரவு முழுக்க நிறுத்தி வைக்காதீர்கள்.
  • ECTA

    அடுத்திருப்பவரை ஒடுக்கவோ அவருக்குரியதைக் கொள்ளையிடவோ வேண்டாம்; வேலையாளின் கூலி விடியும்வரை உன்னிடம் இருத்தல் ஆகாது.
  • RCTA

    உன் பிறன் மீது அபாண்டம் சொல்லாமலும், அவனை வலுவந்தத்தால் வருத்தாமலும் இருப்பாயாக. உன் கூலியாளின் வேலைக்குக் கொடுக்க வேண்டிய கூலியை வியற்காலைவரை உன்னிடம் வைத்திராதே.
  • OCVTA

    “ ‘நீங்கள் உங்கள் அயலானை மோசடி செய்து, அவனைக் கொள்ளையிடாதீர்கள். “ ‘கூலிக்காரனுடைய கூலியை அடுத்தநாள்வரை கொடுக்காமல் வைத்திருக்கவேண்டாம்.
  • KJV

    Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.
  • AMP

    You shall not defraud or oppress your neighbor or rob him; the wages of a hired servant shall not remain with you all night until morning.
  • KJVP

    Thou shalt not H3808 ADV defraud H6231 VQY2MS thy neighbor H7453 NMS-2MS , neither H3808 W-NADV rob H1497 him : the wages H6468 of him that is hired H7916 AMS shall not H3808 ADV abide with thee all night H3885 until H5704 PREP the morning H1242 .
  • YLT

    `Thou dost not oppress thy neighbour, nor take plunder; the wages of the hireling doth not remain with thee till morning.
  • ASV

    Thou shalt not oppress thy neighbor, nor rob him: the wages of a hired servant shall not abide with thee all night until the morning.
  • WEB

    "'You shall not oppress your neighbor, nor rob him. The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning.
  • NASB

    "You shall not defraud or rob your neighbor. You shall not withhold overnight the wages of your day laborer.
  • ESV

    "You shall not oppress your neighbor or rob him. The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning.
  • RV

    Thou shalt not oppress thy neighbour, nor rob him: the wages of a hired servant shall not abide with thee all night until the morning.
  • RSV

    "You shall not oppress your neighbor or rob him. The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning.
  • NKJV

    ' You shall not cheat your neighbor, nor rob him. The wages of him who is hired shall not remain with you all night until morning.
  • MKJV

    You shall not defraud your neighbor nor rob him. The wages of him who is hired shall not stay with you until the morning.
  • AKJV

    You shall not defraud your neighbor, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with you all night until the morning.
  • NRSV

    You shall not defraud your neighbor; you shall not steal; and you shall not keep for yourself the wages of a laborer until morning.
  • NIV

    "`Do not defraud your neighbour or rob him. "`Do not hold back the wages of a hired man overnight.
  • NIRV

    " 'Do not cheat your neighbor. Do not rob him. " 'Do not hold back the pay of a hired worker until morning.
  • NLT

    "Do not defraud or rob your neighbor."Do not make your hired workers wait until the next day to receive their pay.
  • MSG

    "Don't exploit your friend or rob him. "Don't hold back the wages of a hired hand overnight.
  • GNB

    "Do not rob or take advantage of anyone. Do not hold back the wages of someone you have hired, not even for one night.
  • NET

    You must not oppress your neighbor or commit robbery against him. You must not withhold the wages of the hired laborer overnight until morning.
  • ERVEN

    "You must not cheat or rob your neighbor. You must not hold a hired worker's salary overnight until morning.
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References