தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
லேவியராகமம்
IRVTA
52. அந்த பூசணம் இருக்கிற ஆட்டுரோமத்தினாலும் பஞ்சுநூலினாலும் செய்யப்பட்ட உடையையும், நெய்யப்பட்ட மற்றும் பின்னப்பட்டவைகளையும், தோலினால் செய்யப்பட்ட எந்தவித பொருளையும் சுட்டெரிக்கக்கடவன்; அது அரிக்கிற தொழுநோய்; ஆகையால் நெருப்பில் சுட்டெரிக்கப்படவேண்டும்.

TOV
52. அந்தத் தோஷம் இருக்கிற ஆட்டுமயிரினாலும் பஞ்சுநூலினாலும் செய்த வஸ்திரத்தையும் பாவையும், ஊடையையும், தோலினால் செய்த எந்தவித வஸ்துவையும் சுட்டெரிக்கக்கடவன்; அது அரிக்கிற குஷ்டம்; ஆகையால் அக்கினியில் சுட்டெரிக்கப்படவேண்டும்.

ERVTA
52. அந்த நோய் இருக்கிற மயிராடை, நூலாடை, தோலாடை போன்றவற்றை ஆசாரியன் சுட்டெரிக்க வேண்டும். இது அரிக்கிற தொழுநோய். எனவே அதனை நெருப்பில் சுட்டெரிக்க வேண்டும்.

ECTA
52. அந்த நோயுள்ள ஆட்டு உரோமத்தாலோ பஞ்சு நூலாலோ ஆன உடையையும் பாவையும், ஊடுநூலையும், தோலாடையையும், தோலால் செய்யப்பட்ட எதையும் சுட்டெரிக்க வேண்டும். ஏனெனில் அது வளரும் தொழுநோய். அது நெருப்பில் சுட்டெரிக்கப்பட வேண்டும்.

RCTA
52. இதன் பொருட்டு,

OCVTA
52. எனவே ஆசாரியன் கறைப்பட்ட உடையையோ, கம்பளியினால் அல்லது மென்பட்டினால் நெய்யப்பட்டதையோ அல்லது பின்னப்பட்ட உடையையோ, தோல் பொருட்களோ அவைகளை எரிக்கவேண்டும். ஏனெனில், அந்த பூஞ்சணம் அழிவை ஏற்படுத்தக் கூடியது. எனவே அப்பொருள்கள் எரிக்கப்படவேண்டும்.



KJV
52. He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it [is] a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.

AMP
52. He shall burn the garment, whether diseased in warp or woof, in wool or linen, or anything made of skin; for it is a rotting or corroding leprosy, to be burned in the fire.

KJVP
52. He shall therefore burn H8313 that garment H899 , whether H176 CONJ warp H8359 or H176 CONJ woof H6154 , in woolen H6785 or H176 CONJ in linen H6593 , or H176 CONJ any H3605 NMS thing H3627 CMS of skin H5785 , wherein H834 RPRO the plague H5061 is H1961 VQY3MS : for H3588 CONJ it H1931 PPRO-3FS [ is ] a fretting H3992 leprosy H6883 ; it shall be burnt H8313 in the fire H784 .

YLT
52. `And he hath burnt the garment, or the warp, or the woof, in wool or in linen, or any vessel of skin in which the plague is; for it [is] a fretting leprosy; with fire it is burnt.

ASV
52. And he shall burn the garment, whether the warp or the woof, in woollen or in linen, or anything of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.

WEB
52. He shall burn the garment, whether the warp or the woof, in wool or in linen, or anything of skin, in which the plague is: for it is a destructive mildew. It shall be burned in the fire.

NASB
52. He shall therefore burn up the garment, or the woven or knitted material of wool or linen, or the leather article, whatever it may be, which is infected; since it has malignant leprosy, it must be destroyed by fire.

ESV
52. And he shall burn the garment, or the warp or the woof, the wool or the linen, or any article made of skin that is diseased, for it is a persistent leprous disease. It shall be burned in the fire.

RV
52. And he shall burn the garment, whether the warp or the woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.

RSV
52. And he shall burn the garment, whether diseased in warp or woof, woolen or linen, or anything of skin, for it is a malignant leprosy; it shall be burned in the fire.

NKJV
52. "He shall therefore burn that garment in which is the plague, whether warp or woof, in wool or in linen, or anything of leather, for it [is] an active leprosy; [the garment] shall be burned in the fire.

MKJV
52. And he shall burn that garment, whether warp or woof, in wool or in linen, or anything of skin in which the plague is. For it is a fretting leprosy. It shall be burned in the fire.

AKJV
52. He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woolen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.

NRSV
52. He shall burn the clothing, whether diseased in warp or woof, woolen or linen, or anything of skin, for it is a spreading leprous disease; it shall be burned in fire.

NIV
52. He must burn up the clothing, or the woven or knitted material of wool or linen, or any leather article that has the contamination in it, because the mildew is destructive; the article must be burned up.

NIRV
52. "The priest must burn up everything that has the mold in it. He must burn up the clothes or the woven or knitted cloth that is made out of wool or linen. He must burn up the leather articles. The mold destroys. So everything must be burned up.

NLT
52. The priest must burn the item-- the clothing, the woolen or linen fabric, or piece of leather-- for it has been contaminated by a serious mildew. It must be completely destroyed by fire.

MSG
52. He must burn the garment. Because of the persistent and contaminating fungus, the material must be burned.

GNB
52. The priest shall burn it, because it is a spreading mildew which must be destroyed by fire.

NET
52. He must burn the garment or the warp or the woof, whether wool or linen, or any article of leather which has the infection in it. Because it is a malignant disease it must be burned up in the fire.

ERVEN
52.



மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 52 / 59
  • அந்த பூசணம் இருக்கிற ஆட்டுரோமத்தினாலும் பஞ்சுநூலினாலும் செய்யப்பட்ட உடையையும், நெய்யப்பட்ட மற்றும் பின்னப்பட்டவைகளையும், தோலினால் செய்யப்பட்ட எந்தவித பொருளையும் சுட்டெரிக்கக்கடவன்; அது அரிக்கிற தொழுநோய்; ஆகையால் நெருப்பில் சுட்டெரிக்கப்படவேண்டும்.
  • TOV

    அந்தத் தோஷம் இருக்கிற ஆட்டுமயிரினாலும் பஞ்சுநூலினாலும் செய்த வஸ்திரத்தையும் பாவையும், ஊடையையும், தோலினால் செய்த எந்தவித வஸ்துவையும் சுட்டெரிக்கக்கடவன்; அது அரிக்கிற குஷ்டம்; ஆகையால் அக்கினியில் சுட்டெரிக்கப்படவேண்டும்.
  • ERVTA

    அந்த நோய் இருக்கிற மயிராடை, நூலாடை, தோலாடை போன்றவற்றை ஆசாரியன் சுட்டெரிக்க வேண்டும். இது அரிக்கிற தொழுநோய். எனவே அதனை நெருப்பில் சுட்டெரிக்க வேண்டும்.
  • ECTA

    அந்த நோயுள்ள ஆட்டு உரோமத்தாலோ பஞ்சு நூலாலோ ஆன உடையையும் பாவையும், ஊடுநூலையும், தோலாடையையும், தோலால் செய்யப்பட்ட எதையும் சுட்டெரிக்க வேண்டும். ஏனெனில் அது வளரும் தொழுநோய். அது நெருப்பில் சுட்டெரிக்கப்பட வேண்டும்.
  • RCTA

    இதன் பொருட்டு,
  • OCVTA

    எனவே ஆசாரியன் கறைப்பட்ட உடையையோ, கம்பளியினால் அல்லது மென்பட்டினால் நெய்யப்பட்டதையோ அல்லது பின்னப்பட்ட உடையையோ, தோல் பொருட்களோ அவைகளை எரிக்கவேண்டும். ஏனெனில், அந்த பூஞ்சணம் அழிவை ஏற்படுத்தக் கூடியது. எனவே அப்பொருள்கள் எரிக்கப்படவேண்டும்.
  • KJV

    He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
  • AMP

    He shall burn the garment, whether diseased in warp or woof, in wool or linen, or anything made of skin; for it is a rotting or corroding leprosy, to be burned in the fire.
  • KJVP

    He shall therefore burn H8313 that garment H899 , whether H176 CONJ warp H8359 or H176 CONJ woof H6154 , in woolen H6785 or H176 CONJ in linen H6593 , or H176 CONJ any H3605 NMS thing H3627 CMS of skin H5785 , wherein H834 RPRO the plague H5061 is H1961 VQY3MS : for H3588 CONJ it H1931 PPRO-3FS is a fretting H3992 leprosy H6883 ; it shall be burnt H8313 in the fire H784 .
  • YLT

    `And he hath burnt the garment, or the warp, or the woof, in wool or in linen, or any vessel of skin in which the plague is; for it is a fretting leprosy; with fire it is burnt.
  • ASV

    And he shall burn the garment, whether the warp or the woof, in woollen or in linen, or anything of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
  • WEB

    He shall burn the garment, whether the warp or the woof, in wool or in linen, or anything of skin, in which the plague is: for it is a destructive mildew. It shall be burned in the fire.
  • NASB

    He shall therefore burn up the garment, or the woven or knitted material of wool or linen, or the leather article, whatever it may be, which is infected; since it has malignant leprosy, it must be destroyed by fire.
  • ESV

    And he shall burn the garment, or the warp or the woof, the wool or the linen, or any article made of skin that is diseased, for it is a persistent leprous disease. It shall be burned in the fire.
  • RV

    And he shall burn the garment, whether the warp or the woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
  • RSV

    And he shall burn the garment, whether diseased in warp or woof, woolen or linen, or anything of skin, for it is a malignant leprosy; it shall be burned in the fire.
  • NKJV

    "He shall therefore burn that garment in which is the plague, whether warp or woof, in wool or in linen, or anything of leather, for it is an active leprosy; the garment shall be burned in the fire.
  • MKJV

    And he shall burn that garment, whether warp or woof, in wool or in linen, or anything of skin in which the plague is. For it is a fretting leprosy. It shall be burned in the fire.
  • AKJV

    He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woolen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
  • NRSV

    He shall burn the clothing, whether diseased in warp or woof, woolen or linen, or anything of skin, for it is a spreading leprous disease; it shall be burned in fire.
  • NIV

    He must burn up the clothing, or the woven or knitted material of wool or linen, or any leather article that has the contamination in it, because the mildew is destructive; the article must be burned up.
  • NIRV

    "The priest must burn up everything that has the mold in it. He must burn up the clothes or the woven or knitted cloth that is made out of wool or linen. He must burn up the leather articles. The mold destroys. So everything must be burned up.
  • NLT

    The priest must burn the item-- the clothing, the woolen or linen fabric, or piece of leather-- for it has been contaminated by a serious mildew. It must be completely destroyed by fire.
  • MSG

    He must burn the garment. Because of the persistent and contaminating fungus, the material must be burned.
  • GNB

    The priest shall burn it, because it is a spreading mildew which must be destroyed by fire.
  • NET

    He must burn the garment or the warp or the woof, whether wool or linen, or any article of leather which has the infection in it. Because it is a malignant disease it must be burned up in the fire.
  • ERVEN

மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 52 / 59
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References