தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
புலம்பல்
IRVTA
18. நாங்கள் எங்கள் வீதிகளில் நடந்து செல்லாதபடி எங்கள் பாதசுவடுகளை வேட்டையாடினார்கள்; [QBR] எங்கள் முடிவு நெருங்கியது; எங்கள் நாட்கள் நிறைவேறிவிட்டது; [QBR] எங்கள் முடிவு வந்துவிட்டது. [QBR]

TOV
18. நாங்கள் எங்கள் வீதிகளில் நடவாதபடிக்கு எங்கள் அடிச்சுவடுகளை வேட்டையாடினார்கள்; எங்கள் முடிவு சமீபித்தது; எங்கள் நாட்கள் நிறைவேறிப்போயின; எங்கள் முடிவு வந்துவிட்டது.

ERVTA
18. எங்கள் பகைவர்கள் எப்பொழுதும் எங்களை வேட்டையாடினார்கள். எங்களால் வீதிகளுக்குக் கூடப் போகமுடியவில்லை. எங்கள் முடிவு அருகில் நெருங்கி வந்தது. எங்கள் காலம் போய்விட்டது. எங்கள் முடிவு வந்தது!

ECTA
18. எம் நடமாட்டம் கவனிக்கப்பட்டது; எம் தெருக்களில் கூட எம்மால் நடக்க முடியவில்லை; எம் முடிவு நெருங்கிவிட்டது; எம் நாள்கள் முடிந்துவிட்டன; எம் முடிவு வந்து விட்டது.

RCTA
18. சாதே: பகைவர் நம் நடமாட்டங்களை விழிப்புடன் நோக்கினர், வீதிகளில் நாம் நடக்காதபடி தடுத்தனர்; முடிவு நமக்குக் கிட்டிவிட்டது, நம் நாட்கள் எண்ணப்பட்டு விட்டன; ஏனெனில், நமது முடிவு வந்துவிட்டது.

OCVTA
18. மனிதர் எங்கள் ஒவ்வொரு அடிச்சுவடையும் பதுங்கிப் பின்தொடர்ந்தார்கள், அதனால் வீதிகளில் எங்களால் நடக்க முடியவில்லை. எங்கள் முடிவு நெருங்கியிருந்தது, ஏனெனில் எங்களுக்கு எண்ணப்பட்ட நாட்கள் முடிந்தன, எங்கள் முடிவும் வந்துவிட்டது.



KJV
18. They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.

AMP
18. [The missiles of the enemy] dog our steps, so that we cannot go into our streets; our end is near, our days are fulfilled--yes, our end has come.

KJVP
18. They hunt H6679 our steps H6806 , that we cannot go H1980 in our streets H7339 : our end H7093 is near H7126 , our days H3117 CMP-1MP are fulfilled H4390 VQQ3MP ; for H3588 CONJ our end H7093 is come H935 .

YLT
18. They have hunted our steps from going in our broad-places, Near hath been our end, fulfilled our days, For come hath our end.

ASV
18. They hunt our steps, so that we cannot go in our streets: Our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.

WEB
18. They hunt our steps, so that we can't go in our streets: Our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.

NASB
18. Men dogged our steps so that we could not walk in our streets; Our end drew near, and came; our time had expired.

ESV
18. They dogged our steps so that we could not walk in our streets; our end drew near; our days were numbered, for our end had come.

RV
18. They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.

RSV
18. Men dogged our steps so that we could not walk in our streets; our end drew near; our days were numbered; for our end had come.

NKJV
18. They tracked our steps So that we could not walk in our streets. Our end was near; Our days were over, For our end had come.

MKJV
18. They hunted our steps from going in our streets; our end was near, our days were fulfilled, for our end has come.

AKJV
18. They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.

NRSV
18. They dogged our steps so that we could not walk in our streets; our end drew near; our days were numbered; for our end had come.

NIV
18. Men stalked us at every step, so we could not walk in our streets. Our end was near, our days were numbered, for our end had come.

NIRV
18. People hunted us down no matter where we went. We couldn't even walk in our streets. Our end was near. We only had a few days to live. Our end had come.

NLT
18. We couldn't go into the streets without danger to our lives. Our end was near; our days were numbered. We were doomed!

MSG
18. They tracked us down, those hunters. It wasn't safe to go out in the street. Our end was near, our days numbered. We were doomed.

GNB
18. The enemy was watching for us; we could not even walk in the streets. Our days were over; the end had come.

NET
18. Our enemies hunted us down at every step so that we could not walk about in our streets. Our end drew near, our days were numbered, for our end had come!&u05E7; (Qof)

ERVEN
18. Our enemies hunted us all the time. We could not even go out into the streets. Our end came near. Our time was up. Our end came!



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 22
  • நாங்கள் எங்கள் வீதிகளில் நடந்து செல்லாதபடி எங்கள் பாதசுவடுகளை வேட்டையாடினார்கள்;
    எங்கள் முடிவு நெருங்கியது; எங்கள் நாட்கள் நிறைவேறிவிட்டது;
    எங்கள் முடிவு வந்துவிட்டது.
  • TOV

    நாங்கள் எங்கள் வீதிகளில் நடவாதபடிக்கு எங்கள் அடிச்சுவடுகளை வேட்டையாடினார்கள்; எங்கள் முடிவு சமீபித்தது; எங்கள் நாட்கள் நிறைவேறிப்போயின; எங்கள் முடிவு வந்துவிட்டது.
  • ERVTA

    எங்கள் பகைவர்கள் எப்பொழுதும் எங்களை வேட்டையாடினார்கள். எங்களால் வீதிகளுக்குக் கூடப் போகமுடியவில்லை. எங்கள் முடிவு அருகில் நெருங்கி வந்தது. எங்கள் காலம் போய்விட்டது. எங்கள் முடிவு வந்தது!
  • ECTA

    எம் நடமாட்டம் கவனிக்கப்பட்டது; எம் தெருக்களில் கூட எம்மால் நடக்க முடியவில்லை; எம் முடிவு நெருங்கிவிட்டது; எம் நாள்கள் முடிந்துவிட்டன; எம் முடிவு வந்து விட்டது.
  • RCTA

    சாதே: பகைவர் நம் நடமாட்டங்களை விழிப்புடன் நோக்கினர், வீதிகளில் நாம் நடக்காதபடி தடுத்தனர்; முடிவு நமக்குக் கிட்டிவிட்டது, நம் நாட்கள் எண்ணப்பட்டு விட்டன; ஏனெனில், நமது முடிவு வந்துவிட்டது.
  • OCVTA

    மனிதர் எங்கள் ஒவ்வொரு அடிச்சுவடையும் பதுங்கிப் பின்தொடர்ந்தார்கள், அதனால் வீதிகளில் எங்களால் நடக்க முடியவில்லை. எங்கள் முடிவு நெருங்கியிருந்தது, ஏனெனில் எங்களுக்கு எண்ணப்பட்ட நாட்கள் முடிந்தன, எங்கள் முடிவும் வந்துவிட்டது.
  • KJV

    They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
  • AMP

    The missiles of the enemy dog our steps, so that we cannot go into our streets; our end is near, our days are fulfilled--yes, our end has come.
  • KJVP

    They hunt H6679 our steps H6806 , that we cannot go H1980 in our streets H7339 : our end H7093 is near H7126 , our days H3117 CMP-1MP are fulfilled H4390 VQQ3MP ; for H3588 CONJ our end H7093 is come H935 .
  • YLT

    They have hunted our steps from going in our broad-places, Near hath been our end, fulfilled our days, For come hath our end.
  • ASV

    They hunt our steps, so that we cannot go in our streets: Our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
  • WEB

    They hunt our steps, so that we can't go in our streets: Our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
  • NASB

    Men dogged our steps so that we could not walk in our streets; Our end drew near, and came; our time had expired.
  • ESV

    They dogged our steps so that we could not walk in our streets; our end drew near; our days were numbered, for our end had come.
  • RV

    They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
  • RSV

    Men dogged our steps so that we could not walk in our streets; our end drew near; our days were numbered; for our end had come.
  • NKJV

    They tracked our steps So that we could not walk in our streets. Our end was near; Our days were over, For our end had come.
  • MKJV

    They hunted our steps from going in our streets; our end was near, our days were fulfilled, for our end has come.
  • AKJV

    They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
  • NRSV

    They dogged our steps so that we could not walk in our streets; our end drew near; our days were numbered; for our end had come.
  • NIV

    Men stalked us at every step, so we could not walk in our streets. Our end was near, our days were numbered, for our end had come.
  • NIRV

    People hunted us down no matter where we went. We couldn't even walk in our streets. Our end was near. We only had a few days to live. Our end had come.
  • NLT

    We couldn't go into the streets without danger to our lives. Our end was near; our days were numbered. We were doomed!
  • MSG

    They tracked us down, those hunters. It wasn't safe to go out in the street. Our end was near, our days numbered. We were doomed.
  • GNB

    The enemy was watching for us; we could not even walk in the streets. Our days were over; the end had come.
  • NET

    Our enemies hunted us down at every step so that we could not walk about in our streets. Our end drew near, our days were numbered, for our end had come!&u05E7; (Qof)
  • ERVEN

    Our enemies hunted us all the time. We could not even go out into the streets. Our end came near. Our time was up. Our end came!
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References