IRVTA
51. என் பட்டணத்தின் பெண்கள் அனைவரினிமித்தம், என் கண் என் ஆத்துமாவுக்கு வேதனையுண்டாக்குகிறது.
TOV
51. என் நகரத்தினுடைய குமாரத்திகள் அனைவரினிமித்தமும், என் கண் என் ஆத்துமாவுக்கு நோவுண்டாக்குகிறது.
ERVTA
51. எனது நகரத்தில் பெண்களுக்கு என்ன ஏற்பட்டது என்று பார்க்கும்போது என் கண்கள் என்னைத் துக்கமுறச் செய்தன.
ECTA
51. என் நகரின் புதல்வியர் அனைவர் நிலை கண்டு, என் உள்ளம் புலம்புகின்றது!
RCTA
51. என் நகரத்தின் மகளிர் அனைவர்க்கும் நேர்ந்ததைக் காண்பது எனக்குப் பெரும் துயரமாகும்.
OCVTA
51. என் நகரத்திலுள்ள பெண்களின் நிலைமையை நான் காண்கையில், என் ஆத்துமா துக்கிக்கிறது.
KJV
51. Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
AMP
51. My eyes cause me grief at the fate of all the maidens [and the daughter-towns] of my city [Jerusalem].
KJVP
51. Mine eye H5869 CMS-1MS affecteth H5953 mine heart H5315 because of all H3605 M-CMS the daughters H1323 CFP of my city H5892 .
YLT
51. My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
ASV
51. Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
WEB
51. My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
NASB
51. My eyes torment my soul at the sight of all the daughters of my city.
ESV
51. my eyes cause me grief at the fate of all the daughters of my city.
RV
51. Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
RSV
51. my eyes cause me grief at the fate of all the maidens of my city.
NKJV
51. My eyes bring suffering to my soul Because of all the daughters of my city.
MKJV
51. My eye pains my soul because of all the daughters of my city.
AKJV
51. My eye affects my heart because of all the daughters of my city.
NRSV
51. My eyes cause me grief at the fate of all the young women in my city.
NIV
51. What I see brings grief to my soul because of all the women of my city.
NIRV
51. What I see brings pain to my spirit. All of the people in my city are suffering so much.
NLT
51. My heart is breaking over the fate of all the women of Jerusalem.
MSG
51. When I see what's happened to the young women in the city, the pain breaks my heart.
GNB
51. My heart is grieved when I see what has happened to the women of the city.
NET
51. What my eyes see grieves me— all the suffering of the daughters in my city.&u05E6; (Tsade)
ERVEN
51. My eyes make me sad, when I see what happened to the young women in my city.