தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (IRV) தமிழ் வெளியீடு
புலம்பல்
IRVTA
29. நம்பிக்கைக்கு இடமுண்டோ என்று தன் வாய் மண்ணில்படும்படி குப்புறவிழுவானாக.

TOV
29. நம்பிக்கைக்கு இடமுண்டோ என்று தன் வாயைத் தூளில் நுழுந்துவானாக.

ERVTA
29. அம்மனிதன் கர்த்தருக்கு முன் தன் முகம் தரையில் படும்படி குப்புற விழுந்து வணங்க வேண்டும். அதில் இன்னும் நம்பிக்கை இருக்கலாம்.

ECTA
29. அவர்களின் வாய் புழுதியைக் கவ்வட்டும்; நம்பிக்கைக்கு இன்னும் இடம் இருக்கலாம்!

RCTA
29. தரையில் முகம்படியக் குப்புற விழட்டும், நம்பிக்கைக்கு இன்னும் இடமிருக்கலாம்;

OCVTA
29. அவன் புழுதியில் தன் முகத்தைப் புதைக்கட்டும், ஒருவேளை இன்னமும் அவனுக்கு எதிர்பார்ப்பு இருக்கலாம்.



KJV
29. He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.

AMP
29. Let him put his mouth in the dust [in abject recognition of his unworthiness]--there may yet be hope. [Mic. 7:17.]

KJVP
29. He putteth H5414 VHFA his mouth H6310 CMS-3MS in the dust H6083 ; if so be H194 ADV there may be H3426 PART hope H8615 NFS .

YLT
29. He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.

ASV
29. Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.

WEB
29. Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.

NASB
29. Let him put his mouth to the dust; there may yet be hope.

ESV
29. let him put his mouth in the dust- there may yet be hope;

RV
29. Let him put his mouth in the dust; if so be there may he hope.

RSV
29. let him put his mouth in the dust -- there may yet be hope;

NKJV
29. Let him put his mouth in the dust -- There may yet be hope.

MKJV
29. He puts his mouth in the dust, if perhaps there may be hope.

AKJV
29. He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.

NRSV
29. to put one's mouth to the dust (there may yet be hope),

NIV
29. Let him bury his face in the dust--there may yet be hope.

NIRV
29. Let him bury his face in the dust. There might still be hope for him.

NLT
29. Let them lie face down in the dust, for there may be hope at last.

MSG
29. Bow in prayer. Don't ask questions: Wait for hope to appear.

GNB
29. We should bow in submission, for there may still be hope.

NET
29. Let him bury his face in the dust; perhaps there is hope.

ERVEN
29. He should bow down to the Lord. Maybe there is still hope.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 66 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 66
  • நம்பிக்கைக்கு இடமுண்டோ என்று தன் வாய் மண்ணில்படும்படி குப்புறவிழுவானாக.
  • TOV

    நம்பிக்கைக்கு இடமுண்டோ என்று தன் வாயைத் தூளில் நுழுந்துவானாக.
  • ERVTA

    அம்மனிதன் கர்த்தருக்கு முன் தன் முகம் தரையில் படும்படி குப்புற விழுந்து வணங்க வேண்டும். அதில் இன்னும் நம்பிக்கை இருக்கலாம்.
  • ECTA

    அவர்களின் வாய் புழுதியைக் கவ்வட்டும்; நம்பிக்கைக்கு இன்னும் இடம் இருக்கலாம்!
  • RCTA

    தரையில் முகம்படியக் குப்புற விழட்டும், நம்பிக்கைக்கு இன்னும் இடமிருக்கலாம்;
  • OCVTA

    அவன் புழுதியில் தன் முகத்தைப் புதைக்கட்டும், ஒருவேளை இன்னமும் அவனுக்கு எதிர்பார்ப்பு இருக்கலாம்.
  • KJV

    He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
  • AMP

    Let him put his mouth in the dust in abject recognition of his unworthiness--there may yet be hope. Mic. 7:17.
  • KJVP

    He putteth H5414 VHFA his mouth H6310 CMS-3MS in the dust H6083 ; if so be H194 ADV there may be H3426 PART hope H8615 NFS .
  • YLT

    He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
  • ASV

    Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
  • WEB

    Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
  • NASB

    Let him put his mouth to the dust; there may yet be hope.
  • ESV

    let him put his mouth in the dust- there may yet be hope;
  • RV

    Let him put his mouth in the dust; if so be there may he hope.
  • RSV

    let him put his mouth in the dust -- there may yet be hope;
  • NKJV

    Let him put his mouth in the dust -- There may yet be hope.
  • MKJV

    He puts his mouth in the dust, if perhaps there may be hope.
  • AKJV

    He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.
  • NRSV

    to put one's mouth to the dust (there may yet be hope),
  • NIV

    Let him bury his face in the dust--there may yet be hope.
  • NIRV

    Let him bury his face in the dust. There might still be hope for him.
  • NLT

    Let them lie face down in the dust, for there may be hope at last.
  • MSG

    Bow in prayer. Don't ask questions: Wait for hope to appear.
  • GNB

    We should bow in submission, for there may still be hope.
  • NET

    Let him bury his face in the dust; perhaps there is hope.
  • ERVEN

    He should bow down to the Lord. Maybe there is still hope.
மொத்தம் 66 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 66
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References