தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
நியாயாதிபதிகள்
IRVTA
57. சீகேம் மனிதர்கள் செய்த எல்லா தீமையையும் தேவன் அவர்கள் தலையின்மேல் திரும்பும்படி செய்தார்; யெருபாகாலின் மகன் யோதாமின் சாபம் அவர்களுக்குப் பலித்தது. [PE]

TOV
57. சீகேம் மனுஷர் செய்த எல்லாப் பொல்லாப்பையும் தேவன் அவர்கள் தலையின்மேல் திரும்பும்படி செய்தார்; யெருபாகாலின் குமாரன் யோதாமின் சாபம் அவர்களுக்குப் பலித்தது.

ERVTA

ECTA
57. ஆண்டவர் செக்கேமின் மக்கள் செய்த எல்லாத் தீய செயலுக்குரிய தண்டனையையும் அவர்கள் தலைமீதே விழச்செய்தார். எருபாகாலின் மகன் யோத்தாமின் சாபம் அவர்கள்மீது விழுந்தது

RCTA
57. சிக்கேம் ஊரார் செய்த எல்லாத் தீமைகளையும் கடவுள் அவர்கள் தலை மேலேயே சுமத்தினார். ஜெரோபாவாலின் மகனான யோவாத்தாம் இட்ட சாபம் அவர்கள் மேல் விழுந்தது.

OCVTA
57. சீகேம் மனிதர் செய்த கொடுமைகளுக்காக இறைவன் அவர்களையும் தண்டித்தார். யெருபாகாலின் மகன் யோதாமின் சாபம் அவர்கள்மேல் வந்தது.



KJV
57. And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.

AMP
57. And all the wickedness of the men of Shechem God repaid upon their heads and caused to come upon them the curse of Jotham son of Jerubbaal. [Judg. 9:19, 20.]

KJVP
57. And all H3605 NMS the evil H7451 CFS of the men H376 CMP of Shechem H7927 LMS did God H430 EDP render H7725 VHQ3MS upon their heads H7218 : and upon H413 PREP-3MP them came H935 W-VQY3FS the curse H7045 of Jotham H3147 the son H1121 of Jerubbaal H3378 .

YLT
57. and all the evil of the men of Shechem hath God turned back on their head, and come unto them doth the cursing of Jotham son of Jerubbaal.

ASV
57. and all the wickedness of the men of Shechem did God requite upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.

WEB
57. and all the wickedness of the men of Shechem did God requite on their heads: and on them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.

NASB
57. God also brought all their wickedness home to the Shechemites, for the curse of Jotham, son of Jerubbaal, overtook them.

ESV
57. And God also made all the evil of the men of Shechem return on their heads, and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.

RV
57. and all the wickedness of the men of Shechem did God requite upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.

RSV
57. and God also made all the wickedness of the men of Shechem fall back upon their heads, and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.

NKJV
57. And all the evil of the men of Shechem God returned on their own heads, and on them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.

MKJV
57. And all the evil of the men of Shechem God sent back upon their heads. And upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.

AKJV
57. And all the evil of the men of Shechem did God render on their heads: and on them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.

NRSV
57. and God also made all the wickedness of the people of Shechem fall back on their heads, and on them came the curse of Jotham son of Jerubbaal.

NIV
57. God also made the men of Shechem pay for all their wickedness. The curse of Jotham son of Jerub-Baal came on them.

NIRV
57. God also made the men of Shechem pay for all of the evil things they had done. The curse of Jotham came down on them. He was the son of Jerub-Baal.

NLT
57. God also punished the men of Shechem for all their evil. So the curse of Jotham son of Gideon was fulfilled.

MSG
57. And God brought down on the heads of the men of Shechem all the evil that they had done, the curse of Jotham son of Jerub-Baal.

GNB
57. God also made the men of Shechem suffer for their wickedness, just as Jotham, Gideon's son, said they would when he cursed them.

NET
57. God also repaid the men of Shechem for their evil deeds. The curse spoken by Jotham son of Jerub-Baal fell on them.

ERVEN
57. God also punished the men of the city of Shechem for the bad things they had done. So the things said by Jotham son of Jerub Baal (Gideon) came true.



மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 57 / 57
  • சீகேம் மனிதர்கள் செய்த எல்லா தீமையையும் தேவன் அவர்கள் தலையின்மேல் திரும்பும்படி செய்தார்; யெருபாகாலின் மகன் யோதாமின் சாபம் அவர்களுக்குப் பலித்தது. PE
  • TOV

    சீகேம் மனுஷர் செய்த எல்லாப் பொல்லாப்பையும் தேவன் அவர்கள் தலையின்மேல் திரும்பும்படி செய்தார்; யெருபாகாலின் குமாரன் யோதாமின் சாபம் அவர்களுக்குப் பலித்தது.
  • ECTA

    ஆண்டவர் செக்கேமின் மக்கள் செய்த எல்லாத் தீய செயலுக்குரிய தண்டனையையும் அவர்கள் தலைமீதே விழச்செய்தார். எருபாகாலின் மகன் யோத்தாமின் சாபம் அவர்கள்மீது விழுந்தது
  • RCTA

    சிக்கேம் ஊரார் செய்த எல்லாத் தீமைகளையும் கடவுள் அவர்கள் தலை மேலேயே சுமத்தினார். ஜெரோபாவாலின் மகனான யோவாத்தாம் இட்ட சாபம் அவர்கள் மேல் விழுந்தது.
  • OCVTA

    சீகேம் மனிதர் செய்த கொடுமைகளுக்காக இறைவன் அவர்களையும் தண்டித்தார். யெருபாகாலின் மகன் யோதாமின் சாபம் அவர்கள்மேல் வந்தது.
  • KJV

    And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
  • AMP

    And all the wickedness of the men of Shechem God repaid upon their heads and caused to come upon them the curse of Jotham son of Jerubbaal. Judg. 9:19, 20.
  • KJVP

    And all H3605 NMS the evil H7451 CFS of the men H376 CMP of Shechem H7927 LMS did God H430 EDP render H7725 VHQ3MS upon their heads H7218 : and upon H413 PREP-3MP them came H935 W-VQY3FS the curse H7045 of Jotham H3147 the son H1121 of Jerubbaal H3378 .
  • YLT

    and all the evil of the men of Shechem hath God turned back on their head, and come unto them doth the cursing of Jotham son of Jerubbaal.
  • ASV

    and all the wickedness of the men of Shechem did God requite upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
  • WEB

    and all the wickedness of the men of Shechem did God requite on their heads: and on them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
  • NASB

    God also brought all their wickedness home to the Shechemites, for the curse of Jotham, son of Jerubbaal, overtook them.
  • ESV

    And God also made all the evil of the men of Shechem return on their heads, and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
  • RV

    and all the wickedness of the men of Shechem did God requite upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
  • RSV

    and God also made all the wickedness of the men of Shechem fall back upon their heads, and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
  • NKJV

    And all the evil of the men of Shechem God returned on their own heads, and on them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
  • MKJV

    And all the evil of the men of Shechem God sent back upon their heads. And upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
  • AKJV

    And all the evil of the men of Shechem did God render on their heads: and on them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
  • NRSV

    and God also made all the wickedness of the people of Shechem fall back on their heads, and on them came the curse of Jotham son of Jerubbaal.
  • NIV

    God also made the men of Shechem pay for all their wickedness. The curse of Jotham son of Jerub-Baal came on them.
  • NIRV

    God also made the men of Shechem pay for all of the evil things they had done. The curse of Jotham came down on them. He was the son of Jerub-Baal.
  • NLT

    God also punished the men of Shechem for all their evil. So the curse of Jotham son of Gideon was fulfilled.
  • MSG

    And God brought down on the heads of the men of Shechem all the evil that they had done, the curse of Jotham son of Jerub-Baal.
  • GNB

    God also made the men of Shechem suffer for their wickedness, just as Jotham, Gideon's son, said they would when he cursed them.
  • NET

    God also repaid the men of Shechem for their evil deeds. The curse spoken by Jotham son of Jerub-Baal fell on them.
  • ERVEN

    God also punished the men of the city of Shechem for the bad things they had done. So the things said by Jotham son of Jerub Baal (Gideon) came true.
மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 57 / 57
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References