IRVTA
40. அபிமெலேக்கு அவனைத் துரத்த, அவன் அவனுக்கு முன்பாக ஓடினான்; பட்டணவாசல்வரை அநேகர் வெட்டப்பட்டு விழுந்தார்கள்.
TOV
40. அபிமெலேக்கு அவனைத் துரத்த, அவன் அவனுக்கு முன்பாக ஓடினான்; பட்டணவாசல் மட்டும் அநேகர் வெட்டுண்டு விழுந்தார்கள்.
ERVTA
40. பின் அபிமெலேக்கு அருமா நகரத்திற்குத் திரும்பினான். சேபூல் காகாலையும் அவன் சகோதரரையும் சீகேம் நகரைவிட்டுக் கட்டாயப்படுத்தி வெளியேற்றினான்.
ECTA
40. அபிமெலக்கு அவனைத் துரத்த, அவனிடமிருந்து தப்பி ஓடினான். நுழைவாயில் வரை பலர் காயமுற்று விழுந்தனர்.
RCTA
40. அபிமெலேக் அவனைத் துரத்தி நகருக்குள் விரட்டினான். அவன் ஆட்களில் பலர் நகரின் வாயில் வரை விழுந்து மடிந்து கிடந்தனர்.
OCVTA
40. அபிமெலேக்கு அவனைத் துரத்தினான்; அநேகர் ஓடிப்போகையில் பட்டணத்தின் வாசல்வரை காயமுற்று விழுந்தார்கள்.
KJV
40. And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown [and] wounded, [even] unto the entering of the gate.
AMP
40. And Abimelech chased him, and he fled before him; and many fell wounded--even to the entrance of the gate.
KJVP
40. And Abimelech H40 chased H7291 him , and he fled H5127 before H6440 M-CMP-3MS him , and many H7227 AMP were overthrown H5307 W-VQY3MP [ and ] wounded H2491 NMP , [ even ] unto H5704 PREP the entering H6607 CMS of the gate H8179 .
YLT
40. and Abimelech pursueth him, and he fleeth from his presence, and many fall wounded -- unto the opening of the gate.
ASV
40. And Abimelech chased him, and he fled before him, and there fell many wounded, even unto the entrance of the gate.
WEB
40. Abimelech chased him, and he fled before him, and there fell many wounded, even to the entrance of the gate.
NASB
40. But Abimelech routed him, and he fled before him; and many fell slain right up to the entrance of the gate.
ESV
40. And Abimelech chased him, and he fled before him. And many fell wounded, up to the entrance of the gate.
RV
40. And Abimelech chased him, and he fled before him, and there fell many wounded, even unto the entering of the gate.
RSV
40. And Abimelech chased him, and he fled before him; and many fell wounded, up to the entrance of the gate.
NKJV
40. And Abimelech chased him, and he fled from him; and many fell wounded, to the [very] entrance of the gate.
MKJV
40. And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, to the entrance of the gate.
AKJV
40. And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even to the entering of the gate.
NRSV
40. Abimelech chased him, and he fled before him. Many fell wounded, up to the entrance of the gate.
NIV
40. Abimelech chased him, and many fell wounded in the flight-- all the way to the entrance to the gate.
NIRV
40. He chased Gaal from the field of battle. Many men were wounded as they ran away. Abimelech chased them all the way to the entrance of the city gate.
NLT
40. But Abimelech chased him, and many of Shechem's men were wounded and fell along the road as they retreated to the city gate.
MSG
40. Abimelech chased him, and Gaal turned tail and ran. Many fell wounded, right up to the city gate.
GNB
40. Abimelech started after Gaal, and Gaal ran. Many were wounded, even at the city gate.
NET
40. Abimelech chased him, and Gaal ran from him. Many Shechemites fell wounded at the entrance of the gate.
ERVEN
40. Abimelech and his men chased Gaal and his men. Gaal's men ran back toward the gate of the city of Shechem, but many were killed before they could get back to the gate.