தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
நியாயாதிபதிகள்
IRVTA
33. காலையில் சூரியன் உதிக்கும்போது எழுந்து, பட்டணத்தின்மேல் விழுந்து, அவனும் அவனோடிருக்கிற மக்களும் உமக்கு எதிரே புறப்படும்போது, நீர் செய்ய நினைத்ததை அவனுக்குச் செய்யும் என்று சொல்லியனுப்பினான்.

TOV
33. காலமே சூரியன் உதிக்கையில் எழும்பி, பட்டணத்தின்மேல் விழுந்து, அவனும் அவனோடிருக்கிற ஜனங்களும் உமக்கு எதிரே புறப்படும்போது, உம்முடைய கைக்கு நேரிடுகிறபடி அவனுக்குச் செய்யும் என்று சொல்லியனுப்பினான்.

ERVTA
33. காலையில் சூரியன் உதிக்கும் நேரத்தில் நகரத்தைத் தாக்குங்கள். காகாலும் அவனது ஆட்களும் உங்களோடு போரிடுவதற்கு நகரத்திலிருந்து வெளியே வருவார்கள். அவர்கள் போரிடுவதற்கு வெளியே வரும்போது, உம்மால் முடிந்ததை அவர்களுக்குச் செய்யும்" என்று சொல்லச் சொன்னான்.

ECTA
33. காலையில் கதிரவன் உதிக்கும் பொழுது நீ புறப்பட்டு நகருக்குள் பாய்ந்து செல்; அவனும் அவனோடு இருக்கும் மக்களும் உன்னை நோக்கி வெளியே வருவார்கள். உனக்குத் தோன்றுவது போல் அவனுக்குச் செய் ".

RCTA
33. காலையில் சூரியன் தோன்றும் வேளையில் நகரின் மேல் பாய்ந்திடு; அவன் தன் ஆட்களோடு உனக்கு எதிராகப் புறப்படும் போது அவனுக்கு உன்னால் கூடியதைச் செய்" என்று சொன்னான்.



KJV
33. And it shall be, [that] in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, [when] he and the people that [is] with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion.

AMP
33. Then in the morning, as soon as the sun is up, rise early and set upon the city; and when Gaal and the men with him come out against you, do to them as opportunity permits.

KJVP
33. And it shall be H1961 W-VQQ3MS , [ that ] in the morning H1242 , as soon as the sun H8121 D-NMS is up H2224 K-VQFC , thou shalt rise early H7925 , and set H6584 upon H5921 PREP the city H5892 D-GFS : and , behold H2009 IJEC , [ when ] he H1931 PPRO-3MS and the people H5971 that H834 RPRO [ is ] with H854 PREP-3MS him come out H3318 against H413 PREP-2MS thee , then mayest thou do H6213 to them as H834 RPRO thou shalt find H4672 VQY2MS occasion H3027 .

YLT
33. and it hath been, in the morning, about the rising of the sun, thou dost rise early, and hast pushed against the city; and lo, he and the people who [are] with him are going out unto thee -- and thou hast done to him as thy hand doth find.`

ASV
33. and it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and rush upon the city; and, behold, when he and the people that are with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion.

WEB
33. and it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, you shall rise early, and rush on the city; and, behold, when he and the people who are with him come out against you, then may you do to them as you shall find occasion.

NASB
33. Promptly at sunrise tomorrow morning, make a raid on the city. When he and his followers come out against you, deal with him as best you can."

ESV
33. Then in the morning, as soon as the sun is up, rise early and rush upon the city. And when he and the people who are with him come out against you, you may do to them as your hand finds to do."

RV
33. and it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, when he and the people that is with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion.

RSV
33. Then in the morning, as soon as the sun is up, rise early and rush upon the city; and when he and the men that are with him come out against you, you may do to them as occasion offers."

NKJV
33. "And it shall be, as soon as the sun is up in the morning, [that] you shall rise early and rush upon the city; and [when] he and the people who are with him come out against you, you may then do to them as you find opportunity."

MKJV
33. And it shall be in the morning, as soon as the sun is up, it shall be that you shall rise early and set upon the city. And behold, when he and the people who are with him come out against you, you may do to them as you desire.

AKJV
33. And it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, you shall rise early, and set on the city: and, behold, when he and the people that is with him come out against you, then may you do to them as you shall find occasion.

NRSV
33. Then early in the morning, as soon as the sun rises, get up and rush on the city; and when he and the troops that are with him come out against you, you may deal with them as best you can."

NIV
33. In the morning at sunrise, advance against the city. When Gaal and his men come out against you, do whatever your hand finds to do."

NIRV
33. In the morning at sunrise, attack the city. Gaal and his men will come out against you. Then do what you can."

NLT
33. In the morning, as soon as it is daylight, attack the city. When Gaal and those who are with him come out against you, you can do with them as you wish."

MSG
33. In the morning, as soon as the sun breaks, get moving and charge the city. Gaal and his troops will come out to you, and you'll know what to do next."

GNB
33. Get up tomorrow morning at sunrise and make a sudden attack on the city. Then when Gaal and his men come out against you, hit them with all you've got!"

NET
33. In the morning at sunrise quickly attack the city. When he and his men come out to fight you, do what you can to him."

ERVEN
33. When the sun comes up in the morning, attack the city. Gaal and his men will come out of the city to fight you. When they come out to fight, do what you can to them."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 57 Verses, Current Verse 33 of Total Verses 57
  • காலையில் சூரியன் உதிக்கும்போது எழுந்து, பட்டணத்தின்மேல் விழுந்து, அவனும் அவனோடிருக்கிற மக்களும் உமக்கு எதிரே புறப்படும்போது, நீர் செய்ய நினைத்ததை அவனுக்குச் செய்யும் என்று சொல்லியனுப்பினான்.
  • TOV

    காலமே சூரியன் உதிக்கையில் எழும்பி, பட்டணத்தின்மேல் விழுந்து, அவனும் அவனோடிருக்கிற ஜனங்களும் உமக்கு எதிரே புறப்படும்போது, உம்முடைய கைக்கு நேரிடுகிறபடி அவனுக்குச் செய்யும் என்று சொல்லியனுப்பினான்.
  • ERVTA

    காலையில் சூரியன் உதிக்கும் நேரத்தில் நகரத்தைத் தாக்குங்கள். காகாலும் அவனது ஆட்களும் உங்களோடு போரிடுவதற்கு நகரத்திலிருந்து வெளியே வருவார்கள். அவர்கள் போரிடுவதற்கு வெளியே வரும்போது, உம்மால் முடிந்ததை அவர்களுக்குச் செய்யும்" என்று சொல்லச் சொன்னான்.
  • ECTA

    காலையில் கதிரவன் உதிக்கும் பொழுது நீ புறப்பட்டு நகருக்குள் பாய்ந்து செல்; அவனும் அவனோடு இருக்கும் மக்களும் உன்னை நோக்கி வெளியே வருவார்கள். உனக்குத் தோன்றுவது போல் அவனுக்குச் செய் ".
  • RCTA

    காலையில் சூரியன் தோன்றும் வேளையில் நகரின் மேல் பாய்ந்திடு; அவன் தன் ஆட்களோடு உனக்கு எதிராகப் புறப்படும் போது அவனுக்கு உன்னால் கூடியதைச் செய்" என்று சொன்னான்.
  • KJV

    And it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, when he and the people that is with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion.
  • AMP

    Then in the morning, as soon as the sun is up, rise early and set upon the city; and when Gaal and the men with him come out against you, do to them as opportunity permits.
  • KJVP

    And it shall be H1961 W-VQQ3MS , that in the morning H1242 , as soon as the sun H8121 D-NMS is up H2224 K-VQFC , thou shalt rise early H7925 , and set H6584 upon H5921 PREP the city H5892 D-GFS : and , behold H2009 IJEC , when he H1931 PPRO-3MS and the people H5971 that H834 RPRO is with H854 PREP-3MS him come out H3318 against H413 PREP-2MS thee , then mayest thou do H6213 to them as H834 RPRO thou shalt find H4672 VQY2MS occasion H3027 .
  • YLT

    and it hath been, in the morning, about the rising of the sun, thou dost rise early, and hast pushed against the city; and lo, he and the people who are with him are going out unto thee -- and thou hast done to him as thy hand doth find.`
  • ASV

    and it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and rush upon the city; and, behold, when he and the people that are with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion.
  • WEB

    and it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, you shall rise early, and rush on the city; and, behold, when he and the people who are with him come out against you, then may you do to them as you shall find occasion.
  • NASB

    Promptly at sunrise tomorrow morning, make a raid on the city. When he and his followers come out against you, deal with him as best you can."
  • ESV

    Then in the morning, as soon as the sun is up, rise early and rush upon the city. And when he and the people who are with him come out against you, you may do to them as your hand finds to do."
  • RV

    and it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, when he and the people that is with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion.
  • RSV

    Then in the morning, as soon as the sun is up, rise early and rush upon the city; and when he and the men that are with him come out against you, you may do to them as occasion offers."
  • NKJV

    "And it shall be, as soon as the sun is up in the morning, that you shall rise early and rush upon the city; and when he and the people who are with him come out against you, you may then do to them as you find opportunity."
  • MKJV

    And it shall be in the morning, as soon as the sun is up, it shall be that you shall rise early and set upon the city. And behold, when he and the people who are with him come out against you, you may do to them as you desire.
  • AKJV

    And it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, you shall rise early, and set on the city: and, behold, when he and the people that is with him come out against you, then may you do to them as you shall find occasion.
  • NRSV

    Then early in the morning, as soon as the sun rises, get up and rush on the city; and when he and the troops that are with him come out against you, you may deal with them as best you can."
  • NIV

    In the morning at sunrise, advance against the city. When Gaal and his men come out against you, do whatever your hand finds to do."
  • NIRV

    In the morning at sunrise, attack the city. Gaal and his men will come out against you. Then do what you can."
  • NLT

    In the morning, as soon as it is daylight, attack the city. When Gaal and those who are with him come out against you, you can do with them as you wish."
  • MSG

    In the morning, as soon as the sun breaks, get moving and charge the city. Gaal and his troops will come out to you, and you'll know what to do next."
  • GNB

    Get up tomorrow morning at sunrise and make a sudden attack on the city. Then when Gaal and his men come out against you, hit them with all you've got!"
  • NET

    In the morning at sunrise quickly attack the city. When he and his men come out to fight you, do what you can to him."
  • ERVEN

    When the sun comes up in the morning, attack the city. Gaal and his men will come out of the city to fight you. When they come out to fight, do what you can to them."
Total 57 Verses, Current Verse 33 of Total Verses 57
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References