தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
நியாயாதிபதிகள்
IRVTA
29. ஒருவரையொருவர் நோக்கி: இந்தக் காரியத்தைச் செய்தவன் யார் என்றார்கள்; கேட்டு விசாரிக்கிறபோது, யோவாசின் மகன் கிதியோன் இதைச் செய்தான் என்றார்கள்.

TOV
29. ஒருவரையொருவர் நோக்கி: இந்தக் காரியத்தைச் செய்தவன் யார் என்றார்கள்; கேட்டு விசாரிக்கிறபோது, யோவாசின் மகன் கிதியோன் இதைச் செய்தான் என்றார்கள்.

ERVTA
29. நகர ஜனங்கள் ஒருவரையொருவர் பார்த்து, “பலிபீடத்தை அழித்தவன் யார்? அசேராவின் தூணை உடைத்தவன் யார்? புதிய பலீபீடத்தில் காளையைப் பலியிட்டவன் யார்?” என்று கேட்டனர். அவர்கள் பல கேள்விகளைக் கேட்டு, அக்காரியங்களைச் செய்தவன் யார் என்பதை அறிய விரும்பினார்கள். ஒருவன் அவர்களுக்கு, “யோவாஸின் மகனாகிய கிதியோன் இதனைச் செய்தான்” என்றான்.

ECTA
29. ஒவ்வொரு வரும் தமக்கு அடுத்தவரிடம், "இதைச் செய்தவர் யார்?" என்று வினவினர். அவர்கள் தேடி விசாரித்து, 'இதைச் செய்தவர் யோவாசின் மகன் இதியோன்' என்றனர்.

RCTA
29. அப்போது, அவர்கள் ஒருவர் ஒருவரிடம், "இப்படிச் செய்தவன் யார்?" என்றார்கள். இச்செயலைச் செய்தவன் யாரென்று கேட்ட போது, யோவாசின் மகனான கெதெயோன் தான் இவற்றையெல்லாம் செய்தான் என்று சொல்லப்பட்டது.

OCVTA
29. அப்பொழுது ஒருவரையொருவர், “யார் இதைச் செய்தார்கள்?” என்று கேட்டனர். பின்பு அவர்கள் மிகக் கவனமாக விசாரித்தபோது, “யோவாசின் மகன் கிதியோனே இதைச் செய்தான்” என்று அவர்களுக்குச் சொல்லப்பட்டது.



KJV
29. And they said one to another, Who hath done this thing? And when they enquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing.

AMP
29. And they said to one another, Who has done this thing? And when they searched and asked, they were told, Gideon son of Joash has done this thing.

KJVP
29. And they said H559 one H376 NMS to H413 PREP another H7453 NMS-3MS , Who H4310 IPRO hath done H6213 VQQ3MS this H2088 D-PMS thing H1697 D-NMS ? And when they inquired H1875 and asked H1245 , they said H559 W-VQY3MP , Gideon H1439 the son H1121 of Joash H3101 hath done H6213 VQQ3MS this H2088 D-PMS thing H1697 D-NMS .

YLT
29. And they say one to another, `Who hath done this thing?` and they inquire and seek, and they say, `Gideon son of Joash hath done this thing.`

ASV
29. And they said one to another, Who hath done this thing? And when they inquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing.

WEB
29. They said one to another, Who has done this thing? When they inquired and asked, they said, Gideon the son of Joash has done this thing.

NASB
29. They asked one another, "Who did this?" Their inquiry led them to the conclusion that Gideon, son of Joash, had done it.

ESV
29. And they said to one another, "Who has done this thing?" And after they had searched and inquired, they said, "Gideon the son of Joash has done this thing."

RV
29. And they said one to another, Who hath done this thing? And when they inquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing.

RSV
29. And they said to one another, "Who has done this thing?" And after they had made search and inquired, they said, "Gideon the son of Joash has done this thing."

NKJV
29. So they said to one another, "Who has done this thing?" And when they had inquired and asked, they said, "Gideon the son of Joash has done this thing."

MKJV
29. And they said to one another, Who has done this thing? And when they inquired and asked, they said, Gideon the son of Joash has done this thing.

AKJV
29. And they said one to another, Who has done this thing? And when they inquired and asked, they said, Gideon the son of Joash has done this thing.

NRSV
29. So they said to one another, "Who has done this?" After searching and inquiring, they were told, "Gideon son of Joash did it."

NIV
29. They asked each other, "Who did this?" When they carefully investigated, they were told, "Gideon son of Joash did it."

NIRV
29. They asked each other, "Who did this?" They looked into the matter carefully. Someone told them, "Gideon, the son of Joash, did it."

NLT
29. The people said to each other, "Who did this?" And after asking around and making a careful search, they learned that it was Gideon, the son of Joash.

MSG
29. They kept asking, "Who did this?" Questions and more questions, and then the answer: "Gideon son of Joash did it."

GNB
29. They asked each other, "Who did this?" They investigated and found out that Gideon son of Joash had done it.

NET
29. They said to one another, "Who did this?" They investigated the matter thoroughly and concluded that Gideon son of Joash had done it.

ERVEN
29. The men of the city looked at each other and asked, "Who pulled down our altar? Who cut down our Asherah pole? Who sacrificed this bull on this new altar?" They asked many questions and tried to learn who did this. Someone told them, "Gideon son of Joash did this."



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 40
  • ஒருவரையொருவர் நோக்கி: இந்தக் காரியத்தைச் செய்தவன் யார் என்றார்கள்; கேட்டு விசாரிக்கிறபோது, யோவாசின் மகன் கிதியோன் இதைச் செய்தான் என்றார்கள்.
  • TOV

    ஒருவரையொருவர் நோக்கி: இந்தக் காரியத்தைச் செய்தவன் யார் என்றார்கள்; கேட்டு விசாரிக்கிறபோது, யோவாசின் மகன் கிதியோன் இதைச் செய்தான் என்றார்கள்.
  • ERVTA

    நகர ஜனங்கள் ஒருவரையொருவர் பார்த்து, “பலிபீடத்தை அழித்தவன் யார்? அசேராவின் தூணை உடைத்தவன் யார்? புதிய பலீபீடத்தில் காளையைப் பலியிட்டவன் யார்?” என்று கேட்டனர். அவர்கள் பல கேள்விகளைக் கேட்டு, அக்காரியங்களைச் செய்தவன் யார் என்பதை அறிய விரும்பினார்கள். ஒருவன் அவர்களுக்கு, “யோவாஸின் மகனாகிய கிதியோன் இதனைச் செய்தான்” என்றான்.
  • ECTA

    ஒவ்வொரு வரும் தமக்கு அடுத்தவரிடம், "இதைச் செய்தவர் யார்?" என்று வினவினர். அவர்கள் தேடி விசாரித்து, 'இதைச் செய்தவர் யோவாசின் மகன் இதியோன்' என்றனர்.
  • RCTA

    அப்போது, அவர்கள் ஒருவர் ஒருவரிடம், "இப்படிச் செய்தவன் யார்?" என்றார்கள். இச்செயலைச் செய்தவன் யாரென்று கேட்ட போது, யோவாசின் மகனான கெதெயோன் தான் இவற்றையெல்லாம் செய்தான் என்று சொல்லப்பட்டது.
  • OCVTA

    அப்பொழுது ஒருவரையொருவர், “யார் இதைச் செய்தார்கள்?” என்று கேட்டனர். பின்பு அவர்கள் மிகக் கவனமாக விசாரித்தபோது, “யோவாசின் மகன் கிதியோனே இதைச் செய்தான்” என்று அவர்களுக்குச் சொல்லப்பட்டது.
  • KJV

    And they said one to another, Who hath done this thing? And when they enquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing.
  • AMP

    And they said to one another, Who has done this thing? And when they searched and asked, they were told, Gideon son of Joash has done this thing.
  • KJVP

    And they said H559 one H376 NMS to H413 PREP another H7453 NMS-3MS , Who H4310 IPRO hath done H6213 VQQ3MS this H2088 D-PMS thing H1697 D-NMS ? And when they inquired H1875 and asked H1245 , they said H559 W-VQY3MP , Gideon H1439 the son H1121 of Joash H3101 hath done H6213 VQQ3MS this H2088 D-PMS thing H1697 D-NMS .
  • YLT

    And they say one to another, `Who hath done this thing?` and they inquire and seek, and they say, `Gideon son of Joash hath done this thing.`
  • ASV

    And they said one to another, Who hath done this thing? And when they inquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing.
  • WEB

    They said one to another, Who has done this thing? When they inquired and asked, they said, Gideon the son of Joash has done this thing.
  • NASB

    They asked one another, "Who did this?" Their inquiry led them to the conclusion that Gideon, son of Joash, had done it.
  • ESV

    And they said to one another, "Who has done this thing?" And after they had searched and inquired, they said, "Gideon the son of Joash has done this thing."
  • RV

    And they said one to another, Who hath done this thing? And when they inquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing.
  • RSV

    And they said to one another, "Who has done this thing?" And after they had made search and inquired, they said, "Gideon the son of Joash has done this thing."
  • NKJV

    So they said to one another, "Who has done this thing?" And when they had inquired and asked, they said, "Gideon the son of Joash has done this thing."
  • MKJV

    And they said to one another, Who has done this thing? And when they inquired and asked, they said, Gideon the son of Joash has done this thing.
  • AKJV

    And they said one to another, Who has done this thing? And when they inquired and asked, they said, Gideon the son of Joash has done this thing.
  • NRSV

    So they said to one another, "Who has done this?" After searching and inquiring, they were told, "Gideon son of Joash did it."
  • NIV

    They asked each other, "Who did this?" When they carefully investigated, they were told, "Gideon son of Joash did it."
  • NIRV

    They asked each other, "Who did this?" They looked into the matter carefully. Someone told them, "Gideon, the son of Joash, did it."
  • NLT

    The people said to each other, "Who did this?" And after asking around and making a careful search, they learned that it was Gideon, the son of Joash.
  • MSG

    They kept asking, "Who did this?" Questions and more questions, and then the answer: "Gideon son of Joash did it."
  • GNB

    They asked each other, "Who did this?" They investigated and found out that Gideon son of Joash had done it.
  • NET

    They said to one another, "Who did this?" They investigated the matter thoroughly and concluded that Gideon son of Joash had done it.
  • ERVEN

    The men of the city looked at each other and asked, "Who pulled down our altar? Who cut down our Asherah pole? Who sacrificed this bull on this new altar?" They asked many questions and tried to learn who did this. Someone told them, "Gideon son of Joash did this."
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References