தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
நியாயாதிபதிகள்
IRVTA
8. அப்பொழுது எல்லா மக்களும் ஒருமித்து எழும்பி: நம்மில் ஒருவரும் தன்னுடைய கூடாரத்திற்குப் போகவும்கூடாது, ஒருவனும் தன்னுடைய வீட்டிற்குத் திரும்பவும்கூடாது.

TOV
8. அப்பொழுது எல்லா ஜனங்களும் ஏகமாய் எழும்பி: நம்மில் ஒருவரும் தன் கூடாரத்திற்குப் போகவும்படாது, ஒருவனும் தன் வீட்டிற்குத் திரும்பவும்படாது.

ERVTA
8. அப்போது எல்லா ஜனங்களும் ஒரே நேரத்தில் எழுந்து நின்றனர். அவர்கள் ஒருமித்த குரலில், “யாரும் வீட்டிற்குத் திரும்பமாட்டோம். ஆம், யாரும் வீட்டிற்கு திரும்பிப் போக வேண்டியதில்லை.

ECTA
8. எல்லா மக்களும் ஒரே மனத்தவராயக் கூறியது; நம்மில் எவனும் அவன் கூடாரத்தில் தங்கியிருந்தாலும், வீட்டில் வாழ்ந்தாலும்-திரும்பிச் செல்லமாட்டான்.

RCTA
8. அப்போது மக்கள் அனைவரும் ஒன்றாக எழுந்து, "நம்மில் எவனும் தன் கூடாரத்திற்குப் போகவும், தன் வீட்டில் நுழையவும் கூடாது.

OCVTA
8. அப்பொழுது எல்லா மக்களும் ஒன்றுசேர்ந்து, “நாங்கள் யாரும் எங்கள் வீடுகளுக்குப் போகமாட்டோம். எங்களில் ஒருவனும் தன் வீடுகளுக்குத் திரும்புவதில்லை.



KJV
8. And all the people arose as one man, saying, We will not any [of us] go to his tent, neither will we any [of us] turn into his house.

AMP
8. And all the people arose as one man, saying, Not any of us will go to his tent, and none of us will return to his home.

KJVP
8. And all H3605 NMS the people H5971 arose H6965 W-VQY3MS as one H259 MMS man H376 NMS , saying H559 L-VQFC , We will not H3808 NADV any H376 NMS [ of ] [ us ] go H1980 to his tent H168 , neither H3808 W-NADV will we any H376 NMS [ of ] [ us ] turn H5493 into his house H1004 .

YLT
8. And all the people rise as one man, saying, `None of us doth go to his tent, and none of us doth turn aside to his house;

ASV
8. And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn unto his house.

WEB
8. All the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn to his house.

NASB
8. All the people rose as one man to say, "None of us is to leave for his tent or return to his home.

ESV
8. And all the people arose as one man, saying, "None of us will go to his tent, and none of us will return to his house.

RV
8. And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn unto his house.

RSV
8. And all the people arose as one man, saying, "We will not any of us go to his tent, and none of us will return to his house.

NKJV
8. So all the people arose as one man, saying, "None [of us] will go to his tent, nor will any turn back to his house;

MKJV
8. And all people rose as one man, saying, Let no man go to his tent, and do not let any of us turn to his house.

AKJV
8. And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house.

NRSV
8. All the people got up as one, saying, "We will not any of us go to our tents, nor will any of us return to our houses.

NIV
8. All the people rose as one man, saying, "None of us will go home. No, not one of us will return to his house.

NIRV
8. All of the men got up together. They said, "None of us will go home. Not one of us will return to his house.

NLT
8. And all the people rose to their feet in unison and declared, "None of us will return home! No, not even one of us!

MSG
8. All the people were at once and as one person on their feet. "None of us will go home; not a single one of us will go to his own house.

GNB
8. All the people stood up together and said, "None of us, whether he lives in a tent or in a house, will go home.

NET
8. All Israel rose up in unison and said, "Not one of us will go home! Not one of us will return to his house!

ERVEN
8. Then all the people stood up at the same time. They said together, "None of us will go home. No, not one of us will go back to his house.



மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 48
  • அப்பொழுது எல்லா மக்களும் ஒருமித்து எழும்பி: நம்மில் ஒருவரும் தன்னுடைய கூடாரத்திற்குப் போகவும்கூடாது, ஒருவனும் தன்னுடைய வீட்டிற்குத் திரும்பவும்கூடாது.
  • TOV

    அப்பொழுது எல்லா ஜனங்களும் ஏகமாய் எழும்பி: நம்மில் ஒருவரும் தன் கூடாரத்திற்குப் போகவும்படாது, ஒருவனும் தன் வீட்டிற்குத் திரும்பவும்படாது.
  • ERVTA

    அப்போது எல்லா ஜனங்களும் ஒரே நேரத்தில் எழுந்து நின்றனர். அவர்கள் ஒருமித்த குரலில், “யாரும் வீட்டிற்குத் திரும்பமாட்டோம். ஆம், யாரும் வீட்டிற்கு திரும்பிப் போக வேண்டியதில்லை.
  • ECTA

    எல்லா மக்களும் ஒரே மனத்தவராயக் கூறியது; நம்மில் எவனும் அவன் கூடாரத்தில் தங்கியிருந்தாலும், வீட்டில் வாழ்ந்தாலும்-திரும்பிச் செல்லமாட்டான்.
  • RCTA

    அப்போது மக்கள் அனைவரும் ஒன்றாக எழுந்து, "நம்மில் எவனும் தன் கூடாரத்திற்குப் போகவும், தன் வீட்டில் நுழையவும் கூடாது.
  • OCVTA

    அப்பொழுது எல்லா மக்களும் ஒன்றுசேர்ந்து, “நாங்கள் யாரும் எங்கள் வீடுகளுக்குப் போகமாட்டோம். எங்களில் ஒருவனும் தன் வீடுகளுக்குத் திரும்புவதில்லை.
  • KJV

    And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house.
  • AMP

    And all the people arose as one man, saying, Not any of us will go to his tent, and none of us will return to his home.
  • KJVP

    And all H3605 NMS the people H5971 arose H6965 W-VQY3MS as one H259 MMS man H376 NMS , saying H559 L-VQFC , We will not H3808 NADV any H376 NMS of us go H1980 to his tent H168 , neither H3808 W-NADV will we any H376 NMS of us turn H5493 into his house H1004 .
  • YLT

    And all the people rise as one man, saying, `None of us doth go to his tent, and none of us doth turn aside to his house;
  • ASV

    And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn unto his house.
  • WEB

    All the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn to his house.
  • NASB

    All the people rose as one man to say, "None of us is to leave for his tent or return to his home.
  • ESV

    And all the people arose as one man, saying, "None of us will go to his tent, and none of us will return to his house.
  • RV

    And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn unto his house.
  • RSV

    And all the people arose as one man, saying, "We will not any of us go to his tent, and none of us will return to his house.
  • NKJV

    So all the people arose as one man, saying, "None of us will go to his tent, nor will any turn back to his house;
  • MKJV

    And all people rose as one man, saying, Let no man go to his tent, and do not let any of us turn to his house.
  • AKJV

    And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house.
  • NRSV

    All the people got up as one, saying, "We will not any of us go to our tents, nor will any of us return to our houses.
  • NIV

    All the people rose as one man, saying, "None of us will go home. No, not one of us will return to his house.
  • NIRV

    All of the men got up together. They said, "None of us will go home. Not one of us will return to his house.
  • NLT

    And all the people rose to their feet in unison and declared, "None of us will return home! No, not even one of us!
  • MSG

    All the people were at once and as one person on their feet. "None of us will go home; not a single one of us will go to his own house.
  • GNB

    All the people stood up together and said, "None of us, whether he lives in a tent or in a house, will go home.
  • NET

    All Israel rose up in unison and said, "Not one of us will go home! Not one of us will return to his house!
  • ERVEN

    Then all the people stood up at the same time. They said together, "None of us will go home. No, not one of us will go back to his house.
மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 48
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References