தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
நியாயாதிபதிகள்
IRVTA
8. சோராவிலும் எஸ்தாவோலிலும் இருக்கிற தங்கள் சகோதரர்களிடத்திற்குத் திரும்பிவந்தார்கள். அவர்களுடைய சகோதரர்கள்: நீங்கள் கொண்டுவருகிற செய்தி என்ன என்று அவர்களைக் கேட்டார்கள்.

TOV
8. சோராவிலும் எஸ்தாவோலிலும் இருக்கிற தங்கள் சகோதரரிடத்திற்குத் திரும்பிவந்தார்கள். அவர்கள் சகோதரர்: நீங்கள் கொண்டுவருகிற செய்தி என்ன என்று அவர்களைக் கேட்டார்கள்.

ERVTA
8. அந்த 5 பேரும் சோரா, எஸ்தாவோல், ஆகிய நகரங்களுக்குத் திரும்பினார்கள். அவர்களின் உறவினர், “நீங்கள் அறிந்து வந்ததென்ன?” என்று கேட்டார்கள்.

ECTA
8. அவர்கள் சோராவிலும் எசுத்தாவோலிலும் இருந்த சகோதரர்களிடம் திரும்பி வந்தனர். அவர்கள் சகோதரர்கள் அவர்களிடம், "நீங்கள் கண்டதென்ன?" என்று கேட்டனர்.

RCTA
8. சாராவிலும், எஸ்தாவோலிலும் இருந்த தம் சகோதரரிடம் அவர்கள் திரும்பி வந்த போது, "நீங்கள் என்ன செய்தீர்கள்?" என்று கேட்டவர்களுக்கு, "எழுந்திருங்கள், அவர்களிடம் போவோம்.

OCVTA
8. அவர்கள் சோராவுக்கும், எஸ்தாவோலுக்கும் திரும்பிவந்தபோது, அவர்கள் சகோதரர்கள் அவர்களிடம், “அங்கு எப்படியிருக்கக் கண்டீர்கள்” எனக் கேட்டார்கள்.



KJV
8. And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What [say] ye?

AMP
8. The five men came back to their brethren at Zorah and Eshtaol, and their brethren said to them, What do you say?

KJVP
8. And they came H935 W-VQY3MP unto H413 PREP their brethren H251 to Zorah H6881 and Eshtaol H847 : and their brethren H251 said H559 W-VQY3MP unto them , What H4100 IGAT [ say ] ye H859 ?

YLT
8. And they come in unto their brethren, at Zorah and Eshtaol, and their brethren say to them, `What -- ye?`

ASV
8. And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What say ye?

WEB
8. They came to their brothers to Zorah and Eshtaol: and their brothers said to them, What say you ?

NASB
8. When the five returned to their kinsmen in Zorah and Eshtaol and were asked for a report,

ESV
8. And when they came to their brothers at Zorah and Eshtaol, their brothers said to them, "What do you report?"

RV
8. And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What {cf15i say} ye?

RSV
8. And when they came to their brethren at Zorah and Eshtaol, their brethren said to them, "What do you report?"

NKJV
8. Then [the spies] came back to their brethren at Zorah and Eshtaol, and their brethren said to them, "What [is] your [report?"]

MKJV
8. And they came to their brothers, to Zorah and Eshtaol. And their brothers said to them, What do you say?

AKJV
8. And they came to their brothers to Zorah and Eshtaol: and their brothers said to them, What say you?

NRSV
8. When they came to their kinsfolk at Zorah and Eshtaol, they said to them, "What do you report?"

NIV
8. When they returned to Zorah and Eshtaol, their brothers asked them, "How did you find things?"

NIRV
8. The men returned to Zorah and Eshtaol. Their people asked them, "What did you find out?"

NLT
8. When the men returned to Zorah and Eshtaol, their relatives asked them, "What did you find?"

MSG
8. When they got back to Zorah and Eshtaol, their brothers asked, "So, how did you find things?"

GNB
8. When the five men returned to Zorah and Eshtaol, the people asked them what they had found out.

NET
8. When the Danites returned to their tribe in Zorah and Eshtaol, their kinsmen asked them, "How did it go?"

ERVEN
8. The five men went back to the cities of Zorah and Eshtaol. Their relatives asked them, "What did you learn?"



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 31
  • சோராவிலும் எஸ்தாவோலிலும் இருக்கிற தங்கள் சகோதரர்களிடத்திற்குத் திரும்பிவந்தார்கள். அவர்களுடைய சகோதரர்கள்: நீங்கள் கொண்டுவருகிற செய்தி என்ன என்று அவர்களைக் கேட்டார்கள்.
  • TOV

    சோராவிலும் எஸ்தாவோலிலும் இருக்கிற தங்கள் சகோதரரிடத்திற்குத் திரும்பிவந்தார்கள். அவர்கள் சகோதரர்: நீங்கள் கொண்டுவருகிற செய்தி என்ன என்று அவர்களைக் கேட்டார்கள்.
  • ERVTA

    அந்த 5 பேரும் சோரா, எஸ்தாவோல், ஆகிய நகரங்களுக்குத் திரும்பினார்கள். அவர்களின் உறவினர், “நீங்கள் அறிந்து வந்ததென்ன?” என்று கேட்டார்கள்.
  • ECTA

    அவர்கள் சோராவிலும் எசுத்தாவோலிலும் இருந்த சகோதரர்களிடம் திரும்பி வந்தனர். அவர்கள் சகோதரர்கள் அவர்களிடம், "நீங்கள் கண்டதென்ன?" என்று கேட்டனர்.
  • RCTA

    சாராவிலும், எஸ்தாவோலிலும் இருந்த தம் சகோதரரிடம் அவர்கள் திரும்பி வந்த போது, "நீங்கள் என்ன செய்தீர்கள்?" என்று கேட்டவர்களுக்கு, "எழுந்திருங்கள், அவர்களிடம் போவோம்.
  • OCVTA

    அவர்கள் சோராவுக்கும், எஸ்தாவோலுக்கும் திரும்பிவந்தபோது, அவர்கள் சகோதரர்கள் அவர்களிடம், “அங்கு எப்படியிருக்கக் கண்டீர்கள்” எனக் கேட்டார்கள்.
  • KJV

    And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What say ye?
  • AMP

    The five men came back to their brethren at Zorah and Eshtaol, and their brethren said to them, What do you say?
  • KJVP

    And they came H935 W-VQY3MP unto H413 PREP their brethren H251 to Zorah H6881 and Eshtaol H847 : and their brethren H251 said H559 W-VQY3MP unto them , What H4100 IGAT say ye H859 ?
  • YLT

    And they come in unto their brethren, at Zorah and Eshtaol, and their brethren say to them, `What -- ye?`
  • ASV

    And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What say ye?
  • WEB

    They came to their brothers to Zorah and Eshtaol: and their brothers said to them, What say you ?
  • NASB

    When the five returned to their kinsmen in Zorah and Eshtaol and were asked for a report,
  • ESV

    And when they came to their brothers at Zorah and Eshtaol, their brothers said to them, "What do you report?"
  • RV

    And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What {cf15i say} ye?
  • RSV

    And when they came to their brethren at Zorah and Eshtaol, their brethren said to them, "What do you report?"
  • NKJV

    Then the spies came back to their brethren at Zorah and Eshtaol, and their brethren said to them, "What is your report?"
  • MKJV

    And they came to their brothers, to Zorah and Eshtaol. And their brothers said to them, What do you say?
  • AKJV

    And they came to their brothers to Zorah and Eshtaol: and their brothers said to them, What say you?
  • NRSV

    When they came to their kinsfolk at Zorah and Eshtaol, they said to them, "What do you report?"
  • NIV

    When they returned to Zorah and Eshtaol, their brothers asked them, "How did you find things?"
  • NIRV

    The men returned to Zorah and Eshtaol. Their people asked them, "What did you find out?"
  • NLT

    When the men returned to Zorah and Eshtaol, their relatives asked them, "What did you find?"
  • MSG

    When they got back to Zorah and Eshtaol, their brothers asked, "So, how did you find things?"
  • GNB

    When the five men returned to Zorah and Eshtaol, the people asked them what they had found out.
  • NET

    When the Danites returned to their tribe in Zorah and Eshtaol, their kinsmen asked them, "How did it go?"
  • ERVEN

    The five men went back to the cities of Zorah and Eshtaol. Their relatives asked them, "What did you learn?"
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References