தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
நியாயாதிபதிகள்
IRVTA
4. அதற்கு அவன்: இன்ன இன்னபடி மீகா எனக்குச் செய்தான்; என்னை சம்பளத்திற்கு பணியமர்த்தினான்; அவனுக்கு ஆசாரியனானேன் என்றான்.

TOV
4. அதற்கு அவன்: இன்ன இன்னபடி மீகா எனக்குச் செய்தான்; எனக்குச் சம்பளம் பொருந்தினான்; அவனுக்கு ஆசாரியனானேன் என்றான்.

ERVTA
4. மீகா அவனுக்குச் செய்தவற்றை எல்லாம் அந்த இளைஞன் அவர்களுக்குக் கூறினான். அந்த இளைஞன், “மீகா என்னைச் சம்பளத்திற்கு அமர்த்தினான். நான் பூஜை செய்கிறவனாக உள்ளேன்” என்று கூறினான்.

ECTA
4. அவர் அவர்களிடம் மீக்கா தமக்குச் செய்ததனைத்தையும்பற்றிக் கூறியபொழுது, "அவர் என்னை வேலைக்கு அமர்த்தியுள்ளார். நான் அவரிடம் குருவாக இருக்கின்றேன்" என்றார்.

RCTA
4. அதற்கு அவன், "மிக்காசு எனக்கு இவற்றையெல்லாம் செய்துள்ளான்; நான் அவனுக்குக் குருவாயிருக்கும் படி அவன் எனக்கு ஊதியமும் கொடுக்கிறான்" என்றான்.

OCVTA
4. அதற்கு அவன் மீகா தனக்குச் செய்த எல்லாவற்றையும் அவர்களுக்குச் சொல்லி, “அவன் என்னைக் கூலிக்கு அமர்த்தியிருக்கிறான். நான் அவனுடைய பூசாரியாக இருக்கிறேன்” என்றும் சொன்னான்.



KJV
4. And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest.

AMP
4. And he said to them, Thus and thus Micah deals with me and has hired me, and I am his priest.

KJVP
4. And he said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS them , Thus H2090 and thus H2090 dealeth H6213 VQQ3MS Micah H4318 with me , and hath hired H7936 me , and I am H1961 W-VQY1MS his priest H3548 .

YLT
4. And he saith unto them, `Thus and thus hath Micah done to me; and he hireth me, and I am to him for a priest.`

ASV
4. And he said unto them, Thus and thus hath Micah dealt with me, and he hath hired me, and I am become his priest.

WEB
4. He said to them, Thus and thus has Micah dealt with me, and he has hired me, and I am become his priest.

NASB
4. "This is how Micah treats me," he replied to them. "He pays me a salary and I am his priest."

ESV
4. And he said to them, "This is how Micah dealt with me: he has hired me, and I have become his priest."

RV
4. And he said unto them, Thus and thus hath Micah dealt with me, and he hath hired me, and I am become his priest.

RSV
4. And he said to them, "Thus and thus has Micah dealt with me: he has hired me, and I have become his priest."

NKJV
4. He said to them, "Thus and so Micah did for me. He has hired me, and I have become his priest."

MKJV
4. And he said to them, This is how Micah deals with me, and has hired me, and I am his priest.

AKJV
4. And he said to them, Thus and thus deals Micah with me, and has hired me, and I am his priest.

NRSV
4. He said to them, "Micah did such and such for me, and he hired me, and I have become his priest."

NIV
4. He told them what Micah had done for him, and said, "He has hired me and I am his priest."

NIRV
4. The Levite told them what Micah had done for him. He said, "He has hired me. I'm his priest."

NLT
4. He told them about his agreement with Micah and that he had been hired as Micah's personal priest.

MSG
4. He said, "One thing led to another: Micah hired me and I'm now his priest."

GNB
4. He answered, "I have an arrangement with Micah, who pays me to serve as his priest."

NET
4. He told them what Micah had done for him, saying, "He hired me and I became his priest."

ERVEN
4. The young man told them what Micah had done for him. "Micah hired me," the young man said. "I am his priest."



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 31
  • அதற்கு அவன்: இன்ன இன்னபடி மீகா எனக்குச் செய்தான்; என்னை சம்பளத்திற்கு பணியமர்த்தினான்; அவனுக்கு ஆசாரியனானேன் என்றான்.
  • TOV

    அதற்கு அவன்: இன்ன இன்னபடி மீகா எனக்குச் செய்தான்; எனக்குச் சம்பளம் பொருந்தினான்; அவனுக்கு ஆசாரியனானேன் என்றான்.
  • ERVTA

    மீகா அவனுக்குச் செய்தவற்றை எல்லாம் அந்த இளைஞன் அவர்களுக்குக் கூறினான். அந்த இளைஞன், “மீகா என்னைச் சம்பளத்திற்கு அமர்த்தினான். நான் பூஜை செய்கிறவனாக உள்ளேன்” என்று கூறினான்.
  • ECTA

    அவர் அவர்களிடம் மீக்கா தமக்குச் செய்ததனைத்தையும்பற்றிக் கூறியபொழுது, "அவர் என்னை வேலைக்கு அமர்த்தியுள்ளார். நான் அவரிடம் குருவாக இருக்கின்றேன்" என்றார்.
  • RCTA

    அதற்கு அவன், "மிக்காசு எனக்கு இவற்றையெல்லாம் செய்துள்ளான்; நான் அவனுக்குக் குருவாயிருக்கும் படி அவன் எனக்கு ஊதியமும் கொடுக்கிறான்" என்றான்.
  • OCVTA

    அதற்கு அவன் மீகா தனக்குச் செய்த எல்லாவற்றையும் அவர்களுக்குச் சொல்லி, “அவன் என்னைக் கூலிக்கு அமர்த்தியிருக்கிறான். நான் அவனுடைய பூசாரியாக இருக்கிறேன்” என்றும் சொன்னான்.
  • KJV

    And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest.
  • AMP

    And he said to them, Thus and thus Micah deals with me and has hired me, and I am his priest.
  • KJVP

    And he said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS them , Thus H2090 and thus H2090 dealeth H6213 VQQ3MS Micah H4318 with me , and hath hired H7936 me , and I am H1961 W-VQY1MS his priest H3548 .
  • YLT

    And he saith unto them, `Thus and thus hath Micah done to me; and he hireth me, and I am to him for a priest.`
  • ASV

    And he said unto them, Thus and thus hath Micah dealt with me, and he hath hired me, and I am become his priest.
  • WEB

    He said to them, Thus and thus has Micah dealt with me, and he has hired me, and I am become his priest.
  • NASB

    "This is how Micah treats me," he replied to them. "He pays me a salary and I am his priest."
  • ESV

    And he said to them, "This is how Micah dealt with me: he has hired me, and I have become his priest."
  • RV

    And he said unto them, Thus and thus hath Micah dealt with me, and he hath hired me, and I am become his priest.
  • RSV

    And he said to them, "Thus and thus has Micah dealt with me: he has hired me, and I have become his priest."
  • NKJV

    He said to them, "Thus and so Micah did for me. He has hired me, and I have become his priest."
  • MKJV

    And he said to them, This is how Micah deals with me, and has hired me, and I am his priest.
  • AKJV

    And he said to them, Thus and thus deals Micah with me, and has hired me, and I am his priest.
  • NRSV

    He said to them, "Micah did such and such for me, and he hired me, and I have become his priest."
  • NIV

    He told them what Micah had done for him, and said, "He has hired me and I am his priest."
  • NIRV

    The Levite told them what Micah had done for him. He said, "He has hired me. I'm his priest."
  • NLT

    He told them about his agreement with Micah and that he had been hired as Micah's personal priest.
  • MSG

    He said, "One thing led to another: Micah hired me and I'm now his priest."
  • GNB

    He answered, "I have an arrangement with Micah, who pays me to serve as his priest."
  • NET

    He told them what Micah had done for him, saying, "He hired me and I became his priest."
  • ERVEN

    The young man told them what Micah had done for him. "Micah hired me," the young man said. "I am his priest."
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References