தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
நியாயாதிபதிகள்
IRVTA
29. முதலில் லாயீஸ் என்னும் பெயர்கொண்டிருந்த அந்தப் பட்டணத்திற்கு இஸ்ரவேலுக்குப் பிறந்த தங்கள் முற்பிதவான தாணுடைய பெயரின்படியே தாண் என்று பெயரிட்டார்கள்.

TOV
29. பூர்வத்திலே லாயீஸ் என்னும் பேர்கொண்டிருந்த அந்தப் பட்டணத்திற்கு இஸ்ரவேலுக்குப் பிறந்த தங்கள் தகப்பனாகிய தாணுடைய நாமத்தின்படியே தாண் என்று பேரிட்டார்கள்.

ERVTA
29. தாண் நகரில் தாண் கோத்திரத்தினர் அந்த விக்கிரங்களை வைத்தனர். கெர்சோனின் மகனாகிய யோனத்தானை அவர்கள் பூஜை செய்பவனாக நியமித்தனர். கெர்சோம் மோசேயின் மகன். இஸ்ரவேலர் பாபிலோனுக்குக் கைதிகளாக அழைத்துச் செல்லப்படும் வரையிலும் யோனத்தானும், அவனது மகன்களும் தாண் கோத்திரத்தினருக்கு பூஜை செய்பவர்களாக விளங்கினர்.

ECTA
29. இஸ்ரயேலுக்குப் பிறந்த தங்கள் தந்தை தாண் பெயரால் அந்நகரை "தாண்" என்று அழைத்தனர். அந்நகரின் முன்னைய பெயர் இலாயிசு.

RCTA
29. முதலில் லாயீசு என்று அழைக்கப்பட்ட இந்நகருக்கு இஸ்ராயேலின் மகனான தானின் புதல்வர் தம் கோத்திரத்தின் தந்தை பெயரால், 'தான் நகர்' என்று புதிதாகப் பெயர் இட்டனர்.

OCVTA
29. பின்பு அவர்கள் லாயீசு என்று அழைக்கப்பட்ட அப்பட்டணத்திற்கு, “தாண்” என்று பெயரிட்டார்கள். தாண் என்பவன் இஸ்ரயேலுக்குப் பிறந்த முற்பிதாக்களில் ஒருவனாயிருந்தான்.



KJV
29. And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city [was] Laish at the first.

AMP
29. They named the city Dan, after Dan their forefather who was born to Israel; however, the name of the city was Laish at first.

KJVP
29. And they called H7121 W-VQY3MP the name H8034 CMS of the city H5892 D-GFS Dan H1835 , after the name H8034 B-CMS of Dan H1835 their father H1 CMS-3MP , who H834 RPRO was born H3205 unto Israel H3478 : howbeit H199 W-CONJ the name H8034 CMS of the city H5892 D-GFS [ was ] Laish H3919 at the first H7223 .

YLT
29. and call the name of the city Dan, by the name of Dan their father, who was born to Israel; and yet Laish [is] the name of the city at the first.

ASV
29. And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first.

WEB
29. They called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel: however the name of the city was Laish at the first.

NASB
29. They named it Dan after their ancestor Dan, son of Israel. However, the name of the city was formerly Laish.

ESV
29. And they named the city Dan, after the name of Dan their ancestor, who was born to Israel; but the name of the city was Laish at the first.

RV
29. And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first.

RSV
29. And they named the city Dan, after the name of Dan their ancestor, who was born to Israel; but the name of the city was Laish at the first.

NKJV
29. And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel. However, the name of the city formerly [was] Laish.

MKJV
29. And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel. However the name of the city was Laish at the first.

AKJV
29. And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel: however, the name of the city was Laish at the first.

NRSV
29. They named the city Dan, after their ancestor Dan, who was born to Israel; but the name of the city was formerly Laish.

NIV
29. They named it Dan after their forefather Dan, who was born to Israel--though the city used to be called Laish.

NIRV
29. They named it Dan. That's because they traced their family line back to Dan. He was a son of Israel. The city used to be called Laish.

NLT
29. They renamed the town Dan after their ancestor, Israel's son, but it had originally been called Laish.

MSG
29. When they rebuilt the city they renamed it Dan after their ancestor who was a son of Israel, but its original name was Laish.

GNB
29. They changed its name from Laish to Dan, after their ancestor Dan, the son of Jacob.

NET
29. They named it Dan after their ancestor, who was one of Israel's sons. But the city's name used to be Laish.

ERVEN
29. The people of Dan gave the city a new name. That city had been called Laish, but they changed the name to Dan. They named the city after their ancestor Dan, one of the sons of Israel.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 31
  • முதலில் லாயீஸ் என்னும் பெயர்கொண்டிருந்த அந்தப் பட்டணத்திற்கு இஸ்ரவேலுக்குப் பிறந்த தங்கள் முற்பிதவான தாணுடைய பெயரின்படியே தாண் என்று பெயரிட்டார்கள்.
  • TOV

    பூர்வத்திலே லாயீஸ் என்னும் பேர்கொண்டிருந்த அந்தப் பட்டணத்திற்கு இஸ்ரவேலுக்குப் பிறந்த தங்கள் தகப்பனாகிய தாணுடைய நாமத்தின்படியே தாண் என்று பேரிட்டார்கள்.
  • ERVTA

    தாண் நகரில் தாண் கோத்திரத்தினர் அந்த விக்கிரங்களை வைத்தனர். கெர்சோனின் மகனாகிய யோனத்தானை அவர்கள் பூஜை செய்பவனாக நியமித்தனர். கெர்சோம் மோசேயின் மகன். இஸ்ரவேலர் பாபிலோனுக்குக் கைதிகளாக அழைத்துச் செல்லப்படும் வரையிலும் யோனத்தானும், அவனது மகன்களும் தாண் கோத்திரத்தினருக்கு பூஜை செய்பவர்களாக விளங்கினர்.
  • ECTA

    இஸ்ரயேலுக்குப் பிறந்த தங்கள் தந்தை தாண் பெயரால் அந்நகரை "தாண்" என்று அழைத்தனர். அந்நகரின் முன்னைய பெயர் இலாயிசு.
  • RCTA

    முதலில் லாயீசு என்று அழைக்கப்பட்ட இந்நகருக்கு இஸ்ராயேலின் மகனான தானின் புதல்வர் தம் கோத்திரத்தின் தந்தை பெயரால், 'தான் நகர்' என்று புதிதாகப் பெயர் இட்டனர்.
  • OCVTA

    பின்பு அவர்கள் லாயீசு என்று அழைக்கப்பட்ட அப்பட்டணத்திற்கு, “தாண்” என்று பெயரிட்டார்கள். தாண் என்பவன் இஸ்ரயேலுக்குப் பிறந்த முற்பிதாக்களில் ஒருவனாயிருந்தான்.
  • KJV

    And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first.
  • AMP

    They named the city Dan, after Dan their forefather who was born to Israel; however, the name of the city was Laish at first.
  • KJVP

    And they called H7121 W-VQY3MP the name H8034 CMS of the city H5892 D-GFS Dan H1835 , after the name H8034 B-CMS of Dan H1835 their father H1 CMS-3MP , who H834 RPRO was born H3205 unto Israel H3478 : howbeit H199 W-CONJ the name H8034 CMS of the city H5892 D-GFS was Laish H3919 at the first H7223 .
  • YLT

    and call the name of the city Dan, by the name of Dan their father, who was born to Israel; and yet Laish is the name of the city at the first.
  • ASV

    And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first.
  • WEB

    They called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel: however the name of the city was Laish at the first.
  • NASB

    They named it Dan after their ancestor Dan, son of Israel. However, the name of the city was formerly Laish.
  • ESV

    And they named the city Dan, after the name of Dan their ancestor, who was born to Israel; but the name of the city was Laish at the first.
  • RV

    And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first.
  • RSV

    And they named the city Dan, after the name of Dan their ancestor, who was born to Israel; but the name of the city was Laish at the first.
  • NKJV

    And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel. However, the name of the city formerly was Laish.
  • MKJV

    And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel. However the name of the city was Laish at the first.
  • AKJV

    And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel: however, the name of the city was Laish at the first.
  • NRSV

    They named the city Dan, after their ancestor Dan, who was born to Israel; but the name of the city was formerly Laish.
  • NIV

    They named it Dan after their forefather Dan, who was born to Israel--though the city used to be called Laish.
  • NIRV

    They named it Dan. That's because they traced their family line back to Dan. He was a son of Israel. The city used to be called Laish.
  • NLT

    They renamed the town Dan after their ancestor, Israel's son, but it had originally been called Laish.
  • MSG

    When they rebuilt the city they renamed it Dan after their ancestor who was a son of Israel, but its original name was Laish.
  • GNB

    They changed its name from Laish to Dan, after their ancestor Dan, the son of Jacob.
  • NET

    They named it Dan after their ancestor, who was one of Israel's sons. But the city's name used to be Laish.
  • ERVEN

    The people of Dan gave the city a new name. That city had been called Laish, but they changed the name to Dan. They named the city after their ancestor Dan, one of the sons of Israel.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References