தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
நியாயாதிபதிகள்
IRVTA
3. அப்பொழுது சிம்சோன்: நான் பெலிஸ்தர்களுக்குப் பொல்லாப்புச் செய்தாலும், என்மேல் குற்றமில்லை என்று அவர்களுக்குச் சொல்லி,

TOV
3. அப்பொழுது சிம்சோன்: நான் பெலிஸ்தருக்குப் பொல்லாப்புச் செய்தாலும், என்மேல் குற்றமில்லை என்று அவர்களுக்குச் சொல்லி,

ERVTA
3. ஆனால் சிம்சோன் அவனிடம், “இப்போது பெலிஸ்தியராகிய உங்கள் அனைவரையும் துன்புறுத்துவதற்கு எனக்கு ஒரு நல்ல காரணம் கிடைத்திருக்கிறது. என்னை இப்போது யாரும் குறைச் சொல்ல முடியாது” என்றான்.

ECTA
3. சிம்சோன் "இம்முறை நான் பெலிஸ்தியருக்குத் தீமை செய்யும் பொழுது அவர்களின் முன் குற்றமற்றவன்" என்றார்.

RCTA
3. அதற்குச் சாம்சன், "இன்று முதல் நான் பிலிஸ்தியருக்குத் தீங்கு செய்தாலும் என் மேல் குற்றம் இராது" என்று சொன்னான்.

OCVTA
3. அதற்கு சிம்சோன் அவர்களிடம், “இந்நேரம் நான் பெலிஸ்தியரை பழிவாங்கினாலும் என்மேல் குறை கூறமுடியாது. உண்மையாக அவர்களுக்குத் தீங்கு செய்வேன்” என்றான்.



KJV
3. And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure.

AMP
3. And Samson said of them, This time shall I be blameless as regards the Philistines, though I do them evil.

KJVP
3. And Samson H8123 said H559 W-VQY3MS concerning them , Now H6471 D-GFS shall I be more blameless H5352 than the Philistines H6430 , though H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS do H6213 VQPMS them a displeasure H7451 AFS .

YLT
3. And Samson saith of them, `I am more innocent this time than the Philistines, though I am doing with them evil.`

ASV
3. And Samson said unto them, This time shall I be blameless in regard of the Philistines, when I do them a mischief.

WEB
3. Samson said to them, This time shall I be blameless in regard of the Philistines, when I do them a mischief.

NASB
3. Samson said to them, "This time the Philistines cannot blame me if I harm them."

ESV
3. And Samson said to them, "This time I shall be innocent in regard to the Philistines, when I do them harm."

RV
3. And Samson said unto them, This time shall I be blameless in regard of the Philistines, when I do them a mischief.

RSV
3. And Samson said to them, "This time I shall be blameless in regard to the Philistines, when I do them mischief."

NKJV
3. And Samson said to them, "This time I shall be blameless regarding the Philistines if I harm them!"

MKJV
3. And Samson said concerning them, Now I shall be more blameless than the Philistines, though I do evil with them.

AKJV
3. And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure.

NRSV
3. Samson said to them, "This time, when I do mischief to the Philistines, I will be without blame."

NIV
3. Samson said to them, "This time I have a right to get even with the Philistines; I will really harm them."

NIRV
3. Samson said to them, "This time I have a right to get even with the Philistines. I'm going to hurt them badly."

NLT
3. Samson said, "This time I cannot be blamed for everything I am going to do to you Philistines."

MSG
3. Samson said, "That does it. This time when I wreak havoc on the Philistines, I'm blameless."

GNB
3. Samson said, "This time I'm not going to be responsible for what I do to the Philistines!"

NET
3. Samson said to them, "This time I am justified in doing the Philistines harm!"

ERVEN
3. But Samson said to him, "Now I have a good reason to hurt you Philistines. No one will blame me now."



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • அப்பொழுது சிம்சோன்: நான் பெலிஸ்தர்களுக்குப் பொல்லாப்புச் செய்தாலும், என்மேல் குற்றமில்லை என்று அவர்களுக்குச் சொல்லி,
  • TOV

    அப்பொழுது சிம்சோன்: நான் பெலிஸ்தருக்குப் பொல்லாப்புச் செய்தாலும், என்மேல் குற்றமில்லை என்று அவர்களுக்குச் சொல்லி,
  • ERVTA

    ஆனால் சிம்சோன் அவனிடம், “இப்போது பெலிஸ்தியராகிய உங்கள் அனைவரையும் துன்புறுத்துவதற்கு எனக்கு ஒரு நல்ல காரணம் கிடைத்திருக்கிறது. என்னை இப்போது யாரும் குறைச் சொல்ல முடியாது” என்றான்.
  • ECTA

    சிம்சோன் "இம்முறை நான் பெலிஸ்தியருக்குத் தீமை செய்யும் பொழுது அவர்களின் முன் குற்றமற்றவன்" என்றார்.
  • RCTA

    அதற்குச் சாம்சன், "இன்று முதல் நான் பிலிஸ்தியருக்குத் தீங்கு செய்தாலும் என் மேல் குற்றம் இராது" என்று சொன்னான்.
  • OCVTA

    அதற்கு சிம்சோன் அவர்களிடம், “இந்நேரம் நான் பெலிஸ்தியரை பழிவாங்கினாலும் என்மேல் குறை கூறமுடியாது. உண்மையாக அவர்களுக்குத் தீங்கு செய்வேன்” என்றான்.
  • KJV

    And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure.
  • AMP

    And Samson said of them, This time shall I be blameless as regards the Philistines, though I do them evil.
  • KJVP

    And Samson H8123 said H559 W-VQY3MS concerning them , Now H6471 D-GFS shall I be more blameless H5352 than the Philistines H6430 , though H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS do H6213 VQPMS them a displeasure H7451 AFS .
  • YLT

    And Samson saith of them, `I am more innocent this time than the Philistines, though I am doing with them evil.`
  • ASV

    And Samson said unto them, This time shall I be blameless in regard of the Philistines, when I do them a mischief.
  • WEB

    Samson said to them, This time shall I be blameless in regard of the Philistines, when I do them a mischief.
  • NASB

    Samson said to them, "This time the Philistines cannot blame me if I harm them."
  • ESV

    And Samson said to them, "This time I shall be innocent in regard to the Philistines, when I do them harm."
  • RV

    And Samson said unto them, This time shall I be blameless in regard of the Philistines, when I do them a mischief.
  • RSV

    And Samson said to them, "This time I shall be blameless in regard to the Philistines, when I do them mischief."
  • NKJV

    And Samson said to them, "This time I shall be blameless regarding the Philistines if I harm them!"
  • MKJV

    And Samson said concerning them, Now I shall be more blameless than the Philistines, though I do evil with them.
  • AKJV

    And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure.
  • NRSV

    Samson said to them, "This time, when I do mischief to the Philistines, I will be without blame."
  • NIV

    Samson said to them, "This time I have a right to get even with the Philistines; I will really harm them."
  • NIRV

    Samson said to them, "This time I have a right to get even with the Philistines. I'm going to hurt them badly."
  • NLT

    Samson said, "This time I cannot be blamed for everything I am going to do to you Philistines."
  • MSG

    Samson said, "That does it. This time when I wreak havoc on the Philistines, I'm blameless."
  • GNB

    Samson said, "This time I'm not going to be responsible for what I do to the Philistines!"
  • NET

    Samson said to them, "This time I am justified in doing the Philistines harm!"
  • ERVEN

    But Samson said to him, "Now I have a good reason to hurt you Philistines. No one will blame me now."
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References