தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
நியாயாதிபதிகள்
IRVTA
2. கிலெயாத்தின் மனைவியும் அவனுக்குக் மகன்களைப் பெற்றாள்; அவனுடைய மனைவி பெற்ற மகன்கள் பெரியவர்களானபின்பு, அவர்கள் யெப்தாவை நோக்கி: உனக்கு எங்களுடைய தகப்பன் வீட்டிலே சொத்து இல்லை; நீ அந்நிய பெண்ணின் மகன் என்று சொல்லி அவனைத் துரத்தினார்கள்.

TOV
2. கிலெயாத்தின் மனைவியும் அவனுக்குக் குமாரர்களைப் பெற்றாள்; அவன் மனைவி பெற்ற குமாரர் பெரியவர்களானபின்பு, அவர்கள் யெப்தாவை நோக்கி: உனக்கு எங்கள் தகப்பன் வீட்டிலே சுதந்தரம் இல்லை; நீ அந்நிய ஸ்திரீயின் மகன் என்று சொல்லி அவனைத் துரத்தினார்கள்.

ERVTA
2. கிலேயாத்தின் மனைவிக்குப் பல மகன்கள் இருந்தனர். அவர்கள் வளர்ந்தபோது யெப்தாவை விரும்பவில்லை. அவனது சொந்த ஊரைவிட்டுச் செல்லுமாறு அம்மகன்கள் யெப்தாவைக் கட்டாயப்படுத்தினார்கள். அவர்கள் அவனை நோக்கி, “நீ நம் தந்தையின் சொத்தில் எதையும் பெறமாட்டாய். நீ வேறொரு பெண்ணின் மகன்” என்றனர்.

ECTA
2. கிலாயாதின் மனைவியும் அவருக்குப் புதல்வரைப் பெற்றெடுத்தாள். அம்மனைவியின் புதல்வர் பெரியவர்களானதும் இப்தாவைத் துரத்திவிட்டனர். அவர்கள் அவரிடம் "எங்கள் தந்தையின் வீட்டில் உனக்குப் பங்கு இல்லை. ஏனெனில் நீ வேறொரு பெண்ணின் மகன் என்று கூறினர்.

RCTA
2. காலாத்துக்கு ஒரு மனைவி இருந்தாள். அவள் மூலம் அவனுக்குப் புதல்வர் இருந்தனர். இவர்கள் வளர்ந்த பின் ஜெப்தேயை நோக்கி, "நீ வேறொரு தாய்க்குப் பிறந்தவன்; தந்தை வீட்டில் உனக்கு உரிமை இல்லை" என்று கூறி அவனைத் துரத்தி விட்டனர்.

OCVTA
2. கீலேயாத்தின் மனைவியும் கீலேயாத்திற்கு மகன்களைப் பெற்றாள். அவர்கள் வளர்ந்து பெரியவர்களானபோது யெப்தாவை நோக்கி, “நீ வேறொரு பெண்ணிற்கு பிறந்த மகனாகையால், எங்கள் குடும்ப உரிமைச்சொத்தில் நீ எதையும் பெற்றுக்கொள்ளப் போவதில்லை” என்று கூறி அவனைத் துரத்திவிட்டார்கள்.



KJV
2. And Gilead’s wife bare him sons; and his wife’s sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father’s house; for thou [art] the son of a strange woman.

AMP
2. And Gilead's wife also bore him sons, and when his wife's sons grew up, they thrust Jephthah out and said to him, You shall not have an inheritance in our father's house, for you are the son of another woman.

KJVP
2. And Gilead H1568 \'s wife H802 CFS bore H3205 W-VQY3FS him sons H1121 NMP ; and his wife H802 D-NFS \'s sons H1121 grew up H1431 , and they thrust out H1644 Jephthah H3316 , and said H559 W-VQY3MP unto him , Thou shalt not H3808 ADV inherit H5157 in our father H1 \'s house H1004 B-CMS ; for H3588 CONJ thou H859 PPRO-2MS [ art ] the son H1121 NMP of a strange H312 woman H802 NFS .

YLT
2. and the wife of Gilead beareth to him sons, and the wife's sons grow up and cast out Jephthah, and say to him, `Thou dost not inherit in the house of our father; for son of another woman [art] thou.`

ASV
2. And Gileads wife bare him sons; and when his wifes sons grew up, they drove out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our fathers house; for thou art the son of another woman.

WEB
2. Gilead's wife bore him sons; and when his wife's sons grew up, they drove out Jephthah, and said to him, You shall not inherit in our father's house; for you are the son of another woman.

NASB
2. Gilead's wife had also borne him sons, and on growing up the sons of the wife had driven Jephthah away, saying to him, "You shall inherit nothing in our family, for you are the son of another woman."

ESV
2. And Gilead's wife also bore him sons. And when his wife's sons grew up, they drove Jephthah out and said to him, "You shall not have an inheritance in our father's house, for you are the son of another woman."

RV
2. And Gilead-s wife bare him sons; and when his wife-s sons grew up, they drave out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father-s house; for thou art the son of another woman.

RSV
2. And Gilead's wife also bore him sons; and when his wife's sons grew up, they thrust Jephthah out, and said to him, "You shall not inherit in our father's house; for you are the son of another woman."

NKJV
2. Gilead's wife bore sons; and when his wife's sons grew up, they drove Jephthah out, and said to him, "You shall have no inheritance in our father's house, for you [are] the son of another woman."

MKJV
2. And Gilead's wife bore him sons. And his wife's sons grew up, and they threw Jephthah out and said to him, You shall not inherit in our father's house. For you are the son of another woman.

AKJV
2. And Gilead's wife bore him sons; and his wife's sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said to him, You shall not inherit in our father's house; for you are the son of a strange woman.

NRSV
2. Gilead's wife also bore him sons; and when his wife's sons grew up, they drove Jephthah away, saying to him, "You shall not inherit anything in our father's house; for you are the son of another woman."

NIV
2. Gilead's wife also bore him sons, and when they were grown up, they drove Jephthah away. "You are not going to get any inheritance in our family," they said, "because you are the son of another woman."

NIRV
2. Gilead's wife also had sons by him. When they had grown up, they drove Jephthah away. "You aren't going to get any share of our family's property," they said. "You are the son of another woman."

NLT
2. Gilead's wife also had several sons, and when these half brothers grew up, they chased Jephthah off the land. "You will not get any of our father's inheritance," they said, "for you are the son of a prostitute."

MSG
2. Meanwhile Gilead's legal wife had given him other sons, and when they grew up, his wife's sons threw Jephthah out. They told him: "You're not getting any of our family inheritance--you're the son of another woman."

GNB
2. had other sons by his wife, and when they grew up, they forced Jephthah to leave home. They told him, "You will not inherit anything from our father; you are the son of another woman."

NET
2. Gilead's wife also gave him sons. When his wife's sons grew up, they made Jephthah leave and said to him, "You are not going to inherit any of our father's wealth, because you are another woman's son."

ERVEN
2. Gilead's wife had several sons. When they grew up, they did not like Jephthah. They forced Jephthah to leave his hometown. They said to him, "You will not get any of our father's property. You are the son of another woman."



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 40
  • கிலெயாத்தின் மனைவியும் அவனுக்குக் மகன்களைப் பெற்றாள்; அவனுடைய மனைவி பெற்ற மகன்கள் பெரியவர்களானபின்பு, அவர்கள் யெப்தாவை நோக்கி: உனக்கு எங்களுடைய தகப்பன் வீட்டிலே சொத்து இல்லை; நீ அந்நிய பெண்ணின் மகன் என்று சொல்லி அவனைத் துரத்தினார்கள்.
  • TOV

    கிலெயாத்தின் மனைவியும் அவனுக்குக் குமாரர்களைப் பெற்றாள்; அவன் மனைவி பெற்ற குமாரர் பெரியவர்களானபின்பு, அவர்கள் யெப்தாவை நோக்கி: உனக்கு எங்கள் தகப்பன் வீட்டிலே சுதந்தரம் இல்லை; நீ அந்நிய ஸ்திரீயின் மகன் என்று சொல்லி அவனைத் துரத்தினார்கள்.
  • ERVTA

    கிலேயாத்தின் மனைவிக்குப் பல மகன்கள் இருந்தனர். அவர்கள் வளர்ந்தபோது யெப்தாவை விரும்பவில்லை. அவனது சொந்த ஊரைவிட்டுச் செல்லுமாறு அம்மகன்கள் யெப்தாவைக் கட்டாயப்படுத்தினார்கள். அவர்கள் அவனை நோக்கி, “நீ நம் தந்தையின் சொத்தில் எதையும் பெறமாட்டாய். நீ வேறொரு பெண்ணின் மகன்” என்றனர்.
  • ECTA

    கிலாயாதின் மனைவியும் அவருக்குப் புதல்வரைப் பெற்றெடுத்தாள். அம்மனைவியின் புதல்வர் பெரியவர்களானதும் இப்தாவைத் துரத்திவிட்டனர். அவர்கள் அவரிடம் "எங்கள் தந்தையின் வீட்டில் உனக்குப் பங்கு இல்லை. ஏனெனில் நீ வேறொரு பெண்ணின் மகன் என்று கூறினர்.
  • RCTA

    காலாத்துக்கு ஒரு மனைவி இருந்தாள். அவள் மூலம் அவனுக்குப் புதல்வர் இருந்தனர். இவர்கள் வளர்ந்த பின் ஜெப்தேயை நோக்கி, "நீ வேறொரு தாய்க்குப் பிறந்தவன்; தந்தை வீட்டில் உனக்கு உரிமை இல்லை" என்று கூறி அவனைத் துரத்தி விட்டனர்.
  • OCVTA

    கீலேயாத்தின் மனைவியும் கீலேயாத்திற்கு மகன்களைப் பெற்றாள். அவர்கள் வளர்ந்து பெரியவர்களானபோது யெப்தாவை நோக்கி, “நீ வேறொரு பெண்ணிற்கு பிறந்த மகனாகையால், எங்கள் குடும்ப உரிமைச்சொத்தில் நீ எதையும் பெற்றுக்கொள்ளப் போவதில்லை” என்று கூறி அவனைத் துரத்திவிட்டார்கள்.
  • KJV

    And Gilead’s wife bare him sons; and his wife’s sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father’s house; for thou art the son of a strange woman.
  • AMP

    And Gilead's wife also bore him sons, and when his wife's sons grew up, they thrust Jephthah out and said to him, You shall not have an inheritance in our father's house, for you are the son of another woman.
  • KJVP

    And Gilead H1568 \'s wife H802 CFS bore H3205 W-VQY3FS him sons H1121 NMP ; and his wife H802 D-NFS \'s sons H1121 grew up H1431 , and they thrust out H1644 Jephthah H3316 , and said H559 W-VQY3MP unto him , Thou shalt not H3808 ADV inherit H5157 in our father H1 \'s house H1004 B-CMS ; for H3588 CONJ thou H859 PPRO-2MS art the son H1121 NMP of a strange H312 woman H802 NFS .
  • YLT

    and the wife of Gilead beareth to him sons, and the wife's sons grow up and cast out Jephthah, and say to him, `Thou dost not inherit in the house of our father; for son of another woman art thou.`
  • ASV

    And Gileads wife bare him sons; and when his wifes sons grew up, they drove out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our fathers house; for thou art the son of another woman.
  • WEB

    Gilead's wife bore him sons; and when his wife's sons grew up, they drove out Jephthah, and said to him, You shall not inherit in our father's house; for you are the son of another woman.
  • NASB

    Gilead's wife had also borne him sons, and on growing up the sons of the wife had driven Jephthah away, saying to him, "You shall inherit nothing in our family, for you are the son of another woman."
  • ESV

    And Gilead's wife also bore him sons. And when his wife's sons grew up, they drove Jephthah out and said to him, "You shall not have an inheritance in our father's house, for you are the son of another woman."
  • RV

    And Gilead-s wife bare him sons; and when his wife-s sons grew up, they drave out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father-s house; for thou art the son of another woman.
  • RSV

    And Gilead's wife also bore him sons; and when his wife's sons grew up, they thrust Jephthah out, and said to him, "You shall not inherit in our father's house; for you are the son of another woman."
  • NKJV

    Gilead's wife bore sons; and when his wife's sons grew up, they drove Jephthah out, and said to him, "You shall have no inheritance in our father's house, for you are the son of another woman."
  • MKJV

    And Gilead's wife bore him sons. And his wife's sons grew up, and they threw Jephthah out and said to him, You shall not inherit in our father's house. For you are the son of another woman.
  • AKJV

    And Gilead's wife bore him sons; and his wife's sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said to him, You shall not inherit in our father's house; for you are the son of a strange woman.
  • NRSV

    Gilead's wife also bore him sons; and when his wife's sons grew up, they drove Jephthah away, saying to him, "You shall not inherit anything in our father's house; for you are the son of another woman."
  • NIV

    Gilead's wife also bore him sons, and when they were grown up, they drove Jephthah away. "You are not going to get any inheritance in our family," they said, "because you are the son of another woman."
  • NIRV

    Gilead's wife also had sons by him. When they had grown up, they drove Jephthah away. "You aren't going to get any share of our family's property," they said. "You are the son of another woman."
  • NLT

    Gilead's wife also had several sons, and when these half brothers grew up, they chased Jephthah off the land. "You will not get any of our father's inheritance," they said, "for you are the son of a prostitute."
  • MSG

    Meanwhile Gilead's legal wife had given him other sons, and when they grew up, his wife's sons threw Jephthah out. They told him: "You're not getting any of our family inheritance--you're the son of another woman."
  • GNB

    had other sons by his wife, and when they grew up, they forced Jephthah to leave home. They told him, "You will not inherit anything from our father; you are the son of another woman."
  • NET

    Gilead's wife also gave him sons. When his wife's sons grew up, they made Jephthah leave and said to him, "You are not going to inherit any of our father's wealth, because you are another woman's son."
  • ERVEN

    Gilead's wife had several sons. When they grew up, they did not like Jephthah. They forced Jephthah to leave his hometown. They said to him, "You will not get any of our father's property. You are the son of another woman."
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References