தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
நியாயாதிபதிகள்
IRVTA
25. அப்படியே பட்டணத்திற்குள் நுழையும் வழியை அவர்களுக்குக் காண்பித்தான்; அப்பொழுது அவர்கள் வந்து, பட்டணத்தில் உள்ளவர்களைக் கூர்மையான பட்டயத்தினால் வெட்டி, அந்த மனிதனையும் அவனுடைய குடும்பத்தையும் விட்டுவிட்டார்கள்.

TOV
25. அப்படியே பட்டணத்திற்குள் பிரவேசிக்கும் வழியை அவர்களுக்குக் காண்பித்தான்; அப்பொழுது அவர்கள் வந்து, பட்டணத்திலுள்ளவர்களைப் பட்டயக்கருக்கினால் வெட்டி, அந்த மனுஷனையும் அவன் குடும்பத்தையும் விட்டுவிட்டார்கள்.

ERVTA
25. ஏத்தியர் வாழ்ந்த தேசத்திற்கு அம்மனிதன் சென்று ஒரு நகரைக் கட்டினான். அந்நகரத்திற்கு லூஸ் என்று பேரிட்டான். இன்றைக்கும்கூட அந்நகரம் லூஸ் என்றே அழைக்கப்படுகிறது.

ECTA
25. அவனும் அவர்களுக்கு நகரின் நுழைவாயிலைக் காட்டினான். அவர்கள் நகரை வாள்முனையில் தாக்கினர். ஆனால் அவர்கள் அந்த ஆளையும் அவன் குடும்பம் முழுவதையும் தப்பிச்செல்ல விட்டுவிட்டனர்.

RCTA
25. அவன் வழி காண்பித்தான்; அவர்கள் நகரை வாள்முனைக்குப் பலியிட்டனர். ஆனால் அவனையும் அவன் உறவினரையும் ஒன்றும் செய்யவில்லை.

OCVTA
25. எனவே அவன் அவர்களுக்கு வழிகாட்டினான். அவர்கள் அந்தப் பட்டணம் முழுவதையும் வாளுக்கு இரையாக்கினார்கள். ஆனால் அந்த மனிதனையும் அவனுடைய முழுக் குடும்பத்தையும் தப்பவிட்டார்கள்.



KJV
25. And when he shewed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family.

AMP
25. When he showed them the entrance to the city, they smote the city with the sword, but they let the man and all his family go.

KJVP
25. And when he showed H7200 them the entrance H3996 into the city H5892 D-GFS , they smote H5221 W-VHY3MP the city H5892 D-GFS with the edge H6310 L-CMS of the sword H2719 NFS ; but they let go H7971 VPQ3MP the man H376 D-NMS and all H3605 NMS his family H4940 .

YLT
25. And he sheweth them the entrance of the city, and they smite the city by the mouth of the sword, and the man and all his family they have sent away;

ASV
25. And he showed them the entrance into the city; and they smote the city with the edge of the sword; but they let the man go and all his family.

WEB
25. He shown them the entrance into the city; and they struck the city with the edge of the sword; but they let the man go and all his family.

NASB
25. He showed them a way into the city, which they then put to the sword; but they let the man and his whole clan go free.

ESV
25. And he showed them the way into the city. And they struck the city with the edge of the sword, but they let the man and all his family go.

RV
25. And he shewed them the entrance into the city, and they smote the city with the edge of the sword; but they let the man go and all his family.

RSV
25. And he showed them the way into the city; and they smote the city with the edge of the sword, but they let the man and all his family go.

NKJV
25. So he showed them the entrance to the city, and they struck the city with the edge of the sword; but they let the man and all his family go.

MKJV
25. And when he showed them the gate into the city, they struck the city with the edge of the sword. But they let the man and all his family go.

AKJV
25. And when he showed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family.

NRSV
25. So he showed them the way into the city; and they put the city to the sword, but they let the man and all his family go.

NIV
25. So he showed them, and they put the city to the sword but spared the man and his whole family.

NIRV
25. So he showed them how to get in. The men of Joseph killed the people in the city with their swords. But they spared the man from Bethel. They also spared his whole family.

NLT
25. So he showed them a way in, and they killed everyone in the town except that man and his family.

MSG
25. The man showed them a way in. They killed everyone in the city but the man and his family.

GNB
25. So he showed them, and the people of Ephraim and Manasseh killed everyone in the city, except this man and his family.

NET
25. He showed them a secret entrance into the city, and they put the city to the sword. But they let the man and his extended family leave safely.

ERVEN
25. The man showed the spies the secret way into the city. The men of Joseph used their swords to kill the people of Bethel. But they did not hurt the man who helped them or anyone in his family. The man and his family were allowed to go free.



மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 36
  • அப்படியே பட்டணத்திற்குள் நுழையும் வழியை அவர்களுக்குக் காண்பித்தான்; அப்பொழுது அவர்கள் வந்து, பட்டணத்தில் உள்ளவர்களைக் கூர்மையான பட்டயத்தினால் வெட்டி, அந்த மனிதனையும் அவனுடைய குடும்பத்தையும் விட்டுவிட்டார்கள்.
  • TOV

    அப்படியே பட்டணத்திற்குள் பிரவேசிக்கும் வழியை அவர்களுக்குக் காண்பித்தான்; அப்பொழுது அவர்கள் வந்து, பட்டணத்திலுள்ளவர்களைப் பட்டயக்கருக்கினால் வெட்டி, அந்த மனுஷனையும் அவன் குடும்பத்தையும் விட்டுவிட்டார்கள்.
  • ERVTA

    ஏத்தியர் வாழ்ந்த தேசத்திற்கு அம்மனிதன் சென்று ஒரு நகரைக் கட்டினான். அந்நகரத்திற்கு லூஸ் என்று பேரிட்டான். இன்றைக்கும்கூட அந்நகரம் லூஸ் என்றே அழைக்கப்படுகிறது.
  • ECTA

    அவனும் அவர்களுக்கு நகரின் நுழைவாயிலைக் காட்டினான். அவர்கள் நகரை வாள்முனையில் தாக்கினர். ஆனால் அவர்கள் அந்த ஆளையும் அவன் குடும்பம் முழுவதையும் தப்பிச்செல்ல விட்டுவிட்டனர்.
  • RCTA

    அவன் வழி காண்பித்தான்; அவர்கள் நகரை வாள்முனைக்குப் பலியிட்டனர். ஆனால் அவனையும் அவன் உறவினரையும் ஒன்றும் செய்யவில்லை.
  • OCVTA

    எனவே அவன் அவர்களுக்கு வழிகாட்டினான். அவர்கள் அந்தப் பட்டணம் முழுவதையும் வாளுக்கு இரையாக்கினார்கள். ஆனால் அந்த மனிதனையும் அவனுடைய முழுக் குடும்பத்தையும் தப்பவிட்டார்கள்.
  • KJV

    And when he shewed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family.
  • AMP

    When he showed them the entrance to the city, they smote the city with the sword, but they let the man and all his family go.
  • KJVP

    And when he showed H7200 them the entrance H3996 into the city H5892 D-GFS , they smote H5221 W-VHY3MP the city H5892 D-GFS with the edge H6310 L-CMS of the sword H2719 NFS ; but they let go H7971 VPQ3MP the man H376 D-NMS and all H3605 NMS his family H4940 .
  • YLT

    And he sheweth them the entrance of the city, and they smite the city by the mouth of the sword, and the man and all his family they have sent away;
  • ASV

    And he showed them the entrance into the city; and they smote the city with the edge of the sword; but they let the man go and all his family.
  • WEB

    He shown them the entrance into the city; and they struck the city with the edge of the sword; but they let the man go and all his family.
  • NASB

    He showed them a way into the city, which they then put to the sword; but they let the man and his whole clan go free.
  • ESV

    And he showed them the way into the city. And they struck the city with the edge of the sword, but they let the man and all his family go.
  • RV

    And he shewed them the entrance into the city, and they smote the city with the edge of the sword; but they let the man go and all his family.
  • RSV

    And he showed them the way into the city; and they smote the city with the edge of the sword, but they let the man and all his family go.
  • NKJV

    So he showed them the entrance to the city, and they struck the city with the edge of the sword; but they let the man and all his family go.
  • MKJV

    And when he showed them the gate into the city, they struck the city with the edge of the sword. But they let the man and all his family go.
  • AKJV

    And when he showed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family.
  • NRSV

    So he showed them the way into the city; and they put the city to the sword, but they let the man and all his family go.
  • NIV

    So he showed them, and they put the city to the sword but spared the man and his whole family.
  • NIRV

    So he showed them how to get in. The men of Joseph killed the people in the city with their swords. But they spared the man from Bethel. They also spared his whole family.
  • NLT

    So he showed them a way in, and they killed everyone in the town except that man and his family.
  • MSG

    The man showed them a way in. They killed everyone in the city but the man and his family.
  • GNB

    So he showed them, and the people of Ephraim and Manasseh killed everyone in the city, except this man and his family.
  • NET

    He showed them a secret entrance into the city, and they put the city to the sword. But they let the man and his extended family leave safely.
  • ERVEN

    The man showed the spies the secret way into the city. The men of Joseph used their swords to kill the people of Bethel. But they did not hurt the man who helped them or anyone in his family. The man and his family were allowed to go free.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References