தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
யோசுவா
IRVTA
5. பழுதுபார்க்கப்பட்ட பழைய காலணிகளைத் தங்களுடைய கால்களில் அணிந்து, பழைய உடைகளை உடுத்திக்கொண்டார்கள்; வழிக்கு அவர்கள் கொண்டுபோன அப்பங்களெல்லாம் உலர்ந்ததும் பூசணம் பூத்ததுமாக இருந்தது.

TOV
5. பழுதுபார்க்கப்பட்ட பழைய பாதரட்சைகளைத் தங்கள் கால்களில் போட்டு, பழைய வஸ்திரங்களை உடுத்திக்கொண்டார்கள்; வழிக்கு அவர்கள் கொண்டுபோன அப்பமெல்லாம் உலர்ந்ததும் பூசணம் பூத்ததுமாயிருந்தது.

ERVTA
5. அவர்கள் பழைய செருப்புகளை அணிந்து, பழைய ஆடைகளை உடுத்திக்கொண்டு, உலர்ந்து, பூசணம் பூத்திருந்த பழைய அப்பங்களையும் எடுத்துக்கொண்டனர். தொலைவான இடத்திலிருந்து பயணம் செய்து வந்தவர்களைப் போன்றே அவர்கள் தோன்றினர்.

ECTA
5. கிழிந்து தைக்கப்பட்ட திராட்சை இரசத் தோல்பைகளையும் ஏற்றிக் கொண்டு, பழைய தைக்கப்பட்ட காலணிகளையும், பழைய ஆடைகளையும் அணிந்துகொண்டு, காய்ந்து சாம்பல் பூத்துவிட்ட அப்பங்களை உணவாக எடுத்துக்கொண்டு சென்றனர்.

RCTA
5. வழி உணவுக் கென்று அவர்கள் கொண்டு சென்றிருந்த அப்பங்கள் உலர்ந்து துண்டு துண்டாகப் போயின.

OCVTA
5. தேய்ந்ததும், தைக்கப்பட்டதுமான பழைய காலணிகளையும், பழைய உடைகளையும் அணிந்துகொண்டு, காய்ந்த பூசணம் பிடித்திருந்த அப்பங்களை உணவாக எடுத்துக்கொண்டு சென்றனர்.



KJV
5. And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry [and] mouldy.

AMP
5. And old and patched shoes on their feet and wearing old garments; and all their supply of food was dry and moldy.

KJVP
5. And old H1087 shoes H5275 and clouted H2921 upon their feet H7272 , and old H1087 garments H8008 upon H5921 PREP-3MP them ; and all H3605 W-CMS the bread H3899 NMS of their provision H6718 was dry H3001 [ and ] moldy H5350 .

YLT
5. and sandals, old and patched, on their feet, and old garments upon them, and all the bread of their provision is dry -- it was crumbs.

ASV
5. and old and patched shoes upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and was become mouldy.

WEB
5. and old and patched shoes on their feet, and old garments on them; and all the bread of their provision was dry and was become moldy.

NASB
5. They wore old, patched sandals and shabby garments; and all the bread they took was dry and crumbly.

ESV
5. with worn-out, patched sandals on their feet, and worn-out clothes. And all their provisions were dry and crumbly.

RV
5. and old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and was become mouldy.

RSV
5. with worn-out, patched sandals on their feet, and worn-out clothes; and all their provisions were dry and moldy.

NKJV
5. old and patched sandals on their feet, and old garments on themselves; and all the bread of their provision was dry [and] moldy.

MKJV
5. and old and patched sandals on their feet, and old clothes on them. And all the bread they had taken was dry and moldy.

AKJV
5. And old shoes and clouted on their feet, and old garments on them; and all the bread of their provision was dry and moldy.

NRSV
5. with worn-out, patched sandals on their feet, and worn-out clothes; and all their provisions were dry and moldy.

NIV
5. The men put worn and patched sandals on their feet and wore old clothes. All the bread of their food supply was dry and mouldy.

NIRV
5. The men put worn-out sandals on their feet. The sandals had been patched. The men also wore old clothes. All of the bread they took along was dry and moldy.

NLT
5. They put on worn-out, patched sandals and ragged clothes. And the bread they took with them was dry and moldy.

MSG
5. threadbare sandals on their feet, tattered clothes on their bodies, nothing but dry crusts and crumbs for food.

GNB
5. They put on ragged clothes and worn-out sandals that had been mended. The bread they took with them was dry and moldy.

NET
5. They had worn-out, patched sandals on their feet and dressed in worn-out clothes. All their bread was dry and hard.

ERVEN
5. The men put old sandals on their feet and wore old clothes. They found some old bread that was dry and moldy.



பதிவுகள்

மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 27
  • பழுதுபார்க்கப்பட்ட பழைய காலணிகளைத் தங்களுடைய கால்களில் அணிந்து, பழைய உடைகளை உடுத்திக்கொண்டார்கள்; வழிக்கு அவர்கள் கொண்டுபோன அப்பங்களெல்லாம் உலர்ந்ததும் பூசணம் பூத்ததுமாக இருந்தது.
  • TOV

    பழுதுபார்க்கப்பட்ட பழைய பாதரட்சைகளைத் தங்கள் கால்களில் போட்டு, பழைய வஸ்திரங்களை உடுத்திக்கொண்டார்கள்; வழிக்கு அவர்கள் கொண்டுபோன அப்பமெல்லாம் உலர்ந்ததும் பூசணம் பூத்ததுமாயிருந்தது.
  • ERVTA

    அவர்கள் பழைய செருப்புகளை அணிந்து, பழைய ஆடைகளை உடுத்திக்கொண்டு, உலர்ந்து, பூசணம் பூத்திருந்த பழைய அப்பங்களையும் எடுத்துக்கொண்டனர். தொலைவான இடத்திலிருந்து பயணம் செய்து வந்தவர்களைப் போன்றே அவர்கள் தோன்றினர்.
  • ECTA

    கிழிந்து தைக்கப்பட்ட திராட்சை இரசத் தோல்பைகளையும் ஏற்றிக் கொண்டு, பழைய தைக்கப்பட்ட காலணிகளையும், பழைய ஆடைகளையும் அணிந்துகொண்டு, காய்ந்து சாம்பல் பூத்துவிட்ட அப்பங்களை உணவாக எடுத்துக்கொண்டு சென்றனர்.
  • RCTA

    வழி உணவுக் கென்று அவர்கள் கொண்டு சென்றிருந்த அப்பங்கள் உலர்ந்து துண்டு துண்டாகப் போயின.
  • OCVTA

    தேய்ந்ததும், தைக்கப்பட்டதுமான பழைய காலணிகளையும், பழைய உடைகளையும் அணிந்துகொண்டு, காய்ந்த பூசணம் பிடித்திருந்த அப்பங்களை உணவாக எடுத்துக்கொண்டு சென்றனர்.
  • KJV

    And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy.
  • AMP

    And old and patched shoes on their feet and wearing old garments; and all their supply of food was dry and moldy.
  • KJVP

    And old H1087 shoes H5275 and clouted H2921 upon their feet H7272 , and old H1087 garments H8008 upon H5921 PREP-3MP them ; and all H3605 W-CMS the bread H3899 NMS of their provision H6718 was dry H3001 and moldy H5350 .
  • YLT

    and sandals, old and patched, on their feet, and old garments upon them, and all the bread of their provision is dry -- it was crumbs.
  • ASV

    and old and patched shoes upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and was become mouldy.
  • WEB

    and old and patched shoes on their feet, and old garments on them; and all the bread of their provision was dry and was become moldy.
  • NASB

    They wore old, patched sandals and shabby garments; and all the bread they took was dry and crumbly.
  • ESV

    with worn-out, patched sandals on their feet, and worn-out clothes. And all their provisions were dry and crumbly.
  • RV

    and old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and was become mouldy.
  • RSV

    with worn-out, patched sandals on their feet, and worn-out clothes; and all their provisions were dry and moldy.
  • NKJV

    old and patched sandals on their feet, and old garments on themselves; and all the bread of their provision was dry and moldy.
  • MKJV

    and old and patched sandals on their feet, and old clothes on them. And all the bread they had taken was dry and moldy.
  • AKJV

    And old shoes and clouted on their feet, and old garments on them; and all the bread of their provision was dry and moldy.
  • NRSV

    with worn-out, patched sandals on their feet, and worn-out clothes; and all their provisions were dry and moldy.
  • NIV

    The men put worn and patched sandals on their feet and wore old clothes. All the bread of their food supply was dry and mouldy.
  • NIRV

    The men put worn-out sandals on their feet. The sandals had been patched. The men also wore old clothes. All of the bread they took along was dry and moldy.
  • NLT

    They put on worn-out, patched sandals and ragged clothes. And the bread they took with them was dry and moldy.
  • MSG

    threadbare sandals on their feet, tattered clothes on their bodies, nothing but dry crusts and crumbs for food.
  • GNB

    They put on ragged clothes and worn-out sandals that had been mended. The bread they took with them was dry and moldy.
  • NET

    They had worn-out, patched sandals on their feet and dressed in worn-out clothes. All their bread was dry and hard.
  • ERVEN

    The men put old sandals on their feet and wore old clothes. They found some old bread that was dry and moldy.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References