தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
யோசுவா
IRVTA
1. {எரிகோவைக் கைப்பற்றுதல்} [PS] எரிகோ இஸ்ரவேல் மக்களுக்கு முன்பாக அடைக்கப்பட்டிருந்தது; ஒருவரும் வெளியே போகவுமில்லை, ஒருவரும் உள்ளே வரவுமில்லை.

TOV
1. எரிகோ இஸ்ரவேல் புத்திரருக்கு முன்பாக அடைக்கப்பட்டிருந்தது; ஒருவரும் வெளியே போகவுமில்லை, ஒருவரும் உள்ளே வரவுமில்லை.

ERVTA
1. எரிகோ நகரம் மூடப்பட்டது. இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் அருகே இருந்ததால், நகர ஜனங்கள் அஞ்சினார்கள். நகரத்திற்குள் எவரும் போகவுமில்லை. நகரத்திலிருந்து யாரும் வெளியே வரவுமில்லை.

ECTA
1. இஸ்ரயேல் மக்களுக்கு அஞ்சி, எரிகோ இறுக்கமாக அடைக்கப்பட்டது. ஒருவரும் வெளியே வரவுமில்லை; உள்ளே போகவுமில்லை.

RCTA
1. இஸ்ராயேல் மக்களுக்கு அஞ்சி எரிக்கோ நகர் அடைபட்டுக் கிடந்தது; சுற்றிலும் அரணும் எழுப்பப்பட்டிருந்தது. வெளியே போகவும், உள்ளே வரவும் யாரும் துணியவில்லை.

OCVTA
1. எரிகோ பட்டணம் இஸ்ரயேலர்கள் நிமித்தம் முழுவதும் அடைக்கப்பட்டிருந்தது. அதனால் ஒருவரும் பட்டணத்தைவிட்டு வெளியே போகவுமில்லை; உள்ளே வரவுமில்லை.



KJV
1. Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.

AMP
1. NOW JERICHO [a fenced town with high walls] was tightly closed because of the Israelites; no one went out or came in.

KJVP
1. Now Jericho H3405 was straitly shut up H5462 because H6440 M-CMP of the children H1121 of Israel H3478 : none H369 NPAR went out H3318 , and none H369 W-NPAR came in H935 .

YLT
1. (And Jericho shutteth itself up, and is shut up, because of the presence of the sons of Israel -- none going out, and none coming in;)

ASV
1. Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.

WEB
1. Now Jericho was tightly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.

NASB
1. Now Jericho was in a state of siege because of the presence of the Israelites, so that no one left or entered.

ESV
1. Now Jericho was shut up inside and outside because of the people of Israel. None went out, and none came in.

RV
1. (NOW Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.)

RSV
1. Now Jericho was shut up from within and from without because of the people of Israel; none went out, and none came in.

NKJV
1. Now Jericho was securely shut up because of the children of Israel; none went out, and none came in.

MKJV
1. And Jericho was completely shut up because of the sons of Israel. None went out and none came in.

AKJV
1. Now Jericho was straightly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.

NRSV
1. Now Jericho was shut up inside and out because of the Israelites; no one came out and no one went in.

NIV
1. Now Jericho was tightly shut up because of the Israelites. No-one went out and no-one came in.

NIRV
1. The gates of Jericho were shut tight and guarded closely because of the people of Israel. No one went out. No one came in.

NLT
1. Now the gates of Jericho were tightly shut because the people were afraid of the Israelites. No one was allowed to go out or in.

MSG
1. Jericho was shut up tight as a drum because of the People of Israel: no one going in, no one coming out.

GNB
1. The gates of Jericho were kept shut and guarded to keep the Israelites out. No one could enter or leave the city.

NET
1. Now Jericho was shut tightly because of the Israelites. No one was allowed to leave or enter.

ERVEN
1. The gates of the city of Jericho were closed. The people in the city were afraid because the Israelites were near. No one went into the city and no one came out.



பதிவுகள்

மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 27
  • {எரிகோவைக் கைப்பற்றுதல்} PS எரிகோ இஸ்ரவேல் மக்களுக்கு முன்பாக அடைக்கப்பட்டிருந்தது; ஒருவரும் வெளியே போகவுமில்லை, ஒருவரும் உள்ளே வரவுமில்லை.
  • TOV

    எரிகோ இஸ்ரவேல் புத்திரருக்கு முன்பாக அடைக்கப்பட்டிருந்தது; ஒருவரும் வெளியே போகவுமில்லை, ஒருவரும் உள்ளே வரவுமில்லை.
  • ERVTA

    எரிகோ நகரம் மூடப்பட்டது. இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் அருகே இருந்ததால், நகர ஜனங்கள் அஞ்சினார்கள். நகரத்திற்குள் எவரும் போகவுமில்லை. நகரத்திலிருந்து யாரும் வெளியே வரவுமில்லை.
  • ECTA

    இஸ்ரயேல் மக்களுக்கு அஞ்சி, எரிகோ இறுக்கமாக அடைக்கப்பட்டது. ஒருவரும் வெளியே வரவுமில்லை; உள்ளே போகவுமில்லை.
  • RCTA

    இஸ்ராயேல் மக்களுக்கு அஞ்சி எரிக்கோ நகர் அடைபட்டுக் கிடந்தது; சுற்றிலும் அரணும் எழுப்பப்பட்டிருந்தது. வெளியே போகவும், உள்ளே வரவும் யாரும் துணியவில்லை.
  • OCVTA

    எரிகோ பட்டணம் இஸ்ரயேலர்கள் நிமித்தம் முழுவதும் அடைக்கப்பட்டிருந்தது. அதனால் ஒருவரும் பட்டணத்தைவிட்டு வெளியே போகவுமில்லை; உள்ளே வரவுமில்லை.
  • KJV

    Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.
  • AMP

    NOW JERICHO a fenced town with high walls was tightly closed because of the Israelites; no one went out or came in.
  • KJVP

    Now Jericho H3405 was straitly shut up H5462 because H6440 M-CMP of the children H1121 of Israel H3478 : none H369 NPAR went out H3318 , and none H369 W-NPAR came in H935 .
  • YLT

    (And Jericho shutteth itself up, and is shut up, because of the presence of the sons of Israel -- none going out, and none coming in;)
  • ASV

    Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.
  • WEB

    Now Jericho was tightly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.
  • NASB

    Now Jericho was in a state of siege because of the presence of the Israelites, so that no one left or entered.
  • ESV

    Now Jericho was shut up inside and outside because of the people of Israel. None went out, and none came in.
  • RV

    (NOW Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.)
  • RSV

    Now Jericho was shut up from within and from without because of the people of Israel; none went out, and none came in.
  • NKJV

    Now Jericho was securely shut up because of the children of Israel; none went out, and none came in.
  • MKJV

    And Jericho was completely shut up because of the sons of Israel. None went out and none came in.
  • AKJV

    Now Jericho was straightly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.
  • NRSV

    Now Jericho was shut up inside and out because of the Israelites; no one came out and no one went in.
  • NIV

    Now Jericho was tightly shut up because of the Israelites. No-one went out and no-one came in.
  • NIRV

    The gates of Jericho were shut tight and guarded closely because of the people of Israel. No one went out. No one came in.
  • NLT

    Now the gates of Jericho were tightly shut because the people were afraid of the Israelites. No one was allowed to go out or in.
  • MSG

    Jericho was shut up tight as a drum because of the People of Israel: no one going in, no one coming out.
  • GNB

    The gates of Jericho were kept shut and guarded to keep the Israelites out. No one could enter or leave the city.
  • NET

    Now Jericho was shut tightly because of the Israelites. No one was allowed to leave or enter.
  • ERVEN

    The gates of the city of Jericho were closed. The people in the city were afraid because the Israelites were near. No one went into the city and no one came out.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References