தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
யோசுவா
IRVTA
11. பஸ்காவின் மறுநாளாகிய அன்றையதினம் அவர்கள் தேசத்தினுடைய தானியத்தால் செய்யப்பட்ட புளிப்பில்லாத அப்பங்களையும் சுட்ட கதிர்களையும் சாப்பிட்டார்கள்.

TOV
11. பஸ்காவின் மறுநாளாகிய அன்றையதினம் அவர்கள் தேசத்தினுடைய தானியத்தாலாகிய புளிப்பில்லாத அப்பங்களையும் சுட்ட கதிர்களையும் புசித்தார்கள்.

ERVTA
11. பஸ்காவிற்கு மறு நாள், ஜனங்கள் அந்நிலத்தில் விளைந்த உணவை உண்டனர். புளிப்பின்றி செய்த அப்பத்தையும், சுட்ட தானியத்தையும் அவர்கள் சாப்பிட்டனர்.

ECTA
11. பாஸ்காவின் மறுநாள் நிலத்தின் விளைச்சலையும் புளிப்பற்ற அப்பத்தையும் வறுத்த தானியத்தையும் உண்டனர்.

RCTA
11. மறுநாளில் அவர்கள் நிலத்தின் விளைச்சல்களையும் புளியாத அப்பங்களையும் அவ்வாண்டின் மாவையும் உண்டனர்.

OCVTA
11. பஸ்காவுக்கு அடுத்தநாளான அந்த நாளிலே அவர்கள் அந்த நாட்டின் விளைச்சலில் சிலவற்றை உண்டார்கள். அவர்கள் புளிப்பில்லாத அப்பத்தையும், வறுத்த தானியத்தையும் சாப்பிட்டார்கள்.



KJV
11. And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched [corn] in the selfsame day.

AMP
11. And on that same day they ate the produce of the land: unleavened cakes and parched grain.

KJVP
11. And they did eat H398 W-VQY3MP of the old corn H5669 of the land H776 D-GFS on the morrow after H4283 the passover H6453 , unleavened cakes H4682 , and parched H7033 [ corn ] in the selfsame H6106 B-CFS day H3117 D-AMS .

YLT
11. and they eat of the old corn of the land on the morrow of the passover, unleavened things and roasted [corn], in this self-same day;

ASV
11. And they did eat of the produce of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes and parched grain, in the selfsame day.

WEB
11. They ate of the produce of the land on the next day after the Passover, unleavened cakes and parched grain, in the same day.

NASB
11. On the day after the Passover they ate of the produce of the land in the form of unleavened cakes and parched grain. On that same day

ESV
11. And the day after the Passover, on that very day, they ate of the produce of the land, unleavened cakes and parched grain.

RV
11. And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes and parched corn, in the selfsame day.

RSV
11. And on the morrow after the passover, on that very day, they ate of the produce of the land, unleavened cakes and parched grain.

NKJV
11. And they ate of the produce of the land on the day after the Passover, unleavened bread and parched grain, on the very same day.

MKJV
11. And they ate of the old grain of the land on the next day after the Passover, unleavened cakes and roasted grain in the same day.

AKJV
11. And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day.

NRSV
11. On the day after the passover, on that very day, they ate the produce of the land, unleavened cakes and parched grain.

NIV
11. The day after the Passover, that very day, they ate some of the produce of the land: unleavened bread and roasted grain.

NIRV
11. The day after the Passover, they ate some of the food that was grown in the land. On that very day they ate grain that had been cooked. They also ate bread that was made without yeast.

NLT
11. The very next day they began to eat unleavened bread and roasted grain harvested from the land.

MSG
11. Right away, the day after the Passover, they started eating the produce of that country, unraised bread and roasted grain.

GNB
11. The next day was the first time they ate food grown in Canaan: roasted grain and bread made without yeast.

NET
11. They ate some of the produce of the land the day after the Passover, including unleavened bread and roasted grain.

ERVEN
11. The day after Passover, the people ate food that grew in that land. They ate bread made without yeast and roasted grain.



பதிவுகள்

மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • பஸ்காவின் மறுநாளாகிய அன்றையதினம் அவர்கள் தேசத்தினுடைய தானியத்தால் செய்யப்பட்ட புளிப்பில்லாத அப்பங்களையும் சுட்ட கதிர்களையும் சாப்பிட்டார்கள்.
  • TOV

    பஸ்காவின் மறுநாளாகிய அன்றையதினம் அவர்கள் தேசத்தினுடைய தானியத்தாலாகிய புளிப்பில்லாத அப்பங்களையும் சுட்ட கதிர்களையும் புசித்தார்கள்.
  • ERVTA

    பஸ்காவிற்கு மறு நாள், ஜனங்கள் அந்நிலத்தில் விளைந்த உணவை உண்டனர். புளிப்பின்றி செய்த அப்பத்தையும், சுட்ட தானியத்தையும் அவர்கள் சாப்பிட்டனர்.
  • ECTA

    பாஸ்காவின் மறுநாள் நிலத்தின் விளைச்சலையும் புளிப்பற்ற அப்பத்தையும் வறுத்த தானியத்தையும் உண்டனர்.
  • RCTA

    மறுநாளில் அவர்கள் நிலத்தின் விளைச்சல்களையும் புளியாத அப்பங்களையும் அவ்வாண்டின் மாவையும் உண்டனர்.
  • OCVTA

    பஸ்காவுக்கு அடுத்தநாளான அந்த நாளிலே அவர்கள் அந்த நாட்டின் விளைச்சலில் சிலவற்றை உண்டார்கள். அவர்கள் புளிப்பில்லாத அப்பத்தையும், வறுத்த தானியத்தையும் சாப்பிட்டார்கள்.
  • KJV

    And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day.
  • AMP

    And on that same day they ate the produce of the land: unleavened cakes and parched grain.
  • KJVP

    And they did eat H398 W-VQY3MP of the old corn H5669 of the land H776 D-GFS on the morrow after H4283 the passover H6453 , unleavened cakes H4682 , and parched H7033 corn in the selfsame H6106 B-CFS day H3117 D-AMS .
  • YLT

    and they eat of the old corn of the land on the morrow of the passover, unleavened things and roasted corn, in this self-same day;
  • ASV

    And they did eat of the produce of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes and parched grain, in the selfsame day.
  • WEB

    They ate of the produce of the land on the next day after the Passover, unleavened cakes and parched grain, in the same day.
  • NASB

    On the day after the Passover they ate of the produce of the land in the form of unleavened cakes and parched grain. On that same day
  • ESV

    And the day after the Passover, on that very day, they ate of the produce of the land, unleavened cakes and parched grain.
  • RV

    And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes and parched corn, in the selfsame day.
  • RSV

    And on the morrow after the passover, on that very day, they ate of the produce of the land, unleavened cakes and parched grain.
  • NKJV

    And they ate of the produce of the land on the day after the Passover, unleavened bread and parched grain, on the very same day.
  • MKJV

    And they ate of the old grain of the land on the next day after the Passover, unleavened cakes and roasted grain in the same day.
  • AKJV

    And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day.
  • NRSV

    On the day after the passover, on that very day, they ate the produce of the land, unleavened cakes and parched grain.
  • NIV

    The day after the Passover, that very day, they ate some of the produce of the land: unleavened bread and roasted grain.
  • NIRV

    The day after the Passover, they ate some of the food that was grown in the land. On that very day they ate grain that had been cooked. They also ate bread that was made without yeast.
  • NLT

    The very next day they began to eat unleavened bread and roasted grain harvested from the land.
  • MSG

    Right away, the day after the Passover, they started eating the produce of that country, unraised bread and roasted grain.
  • GNB

    The next day was the first time they ate food grown in Canaan: roasted grain and bread made without yeast.
  • NET

    They ate some of the produce of the land the day after the Passover, including unleavened bread and roasted grain.
  • ERVEN

    The day after Passover, the people ate food that grew in that land. They ate bread made without yeast and roasted grain.
மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References