தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
யோவான்
IRVTA
40. அவரோடு இருந்த பரிசேயர்களில் சிலர் இவைகளைக் கேட்டபொழுது: நாங்களும் குருடரோ என்றார்கள்.

TOV
40. அவருடனேகூட இருந்த பரிசேயரில் சிலர் இவைகளைக் கேட்டபொழுது: நாங்களும் குருடரோ என்றார்கள்.

ERVTA
40. இயேசுவுடன் சில பரிசேயர்களும் இருந்தனர். அவர்கள் இயேசு சொல்வதைக் கேட்டனர். “என்ன? நாங்களும்கூட குருடர்கள் என்றா கூறுகின்றாய்?” எனக் கேட்டனர்.

ECTA
40. அவரோடு இருந்த பரிசேயர் இதைக் கேட்டபோது, "நாங்களுமா பார்வையற்றோர்?" என்று கேட்டனர்.

RCTA
40. அவருடனிருந்த பரிசேயர் சிலர் இதைக் கேட்டு, "நாங்களுமா குருடர்?" என்று வினவ,

OCVTA
40. அப்பொழுது இயேசுவுடன் இருந்த சில பரிசேயர்கள் இதைக் கேட்டு, “என்ன! நாங்களும் பார்வையற்றோர்களோ?” என்று கேட்டார்கள்.



KJV
40. And [some] of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?

AMP
40. And those of the Pharisees who were with Him heard these things, and they said to Him, "We are not also blind, are we?"

KJVP
40. And G2532 CONJ [ some ] of G1537 PREP the G3588 T-GPM Pharisees G5330 N-GPM which were G5607 V-PXP-NPM with G3326 PREP him G846 P-GSM heard G191 V-AAI-3P these words G5023 D-APN and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3P unto him G846 P-DSM , Are G2070 V-PXI-1P we G2249 P-1NP blind G5185 A-NPM also G2532 CONJ ?

YLT
40. And those of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, `Are we also blind?`

ASV
40. Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind?

WEB
40. Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, "Are we also blind?"

NASB
40. Some of the Pharisees who were with him heard this and said to him, "Surely we are not also blind, are we?"

ESV
40. Some of the Pharisees near him heard these things, and said to him, "Are we also blind?"

RV
40. Those of the Pharisees which were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind?

RSV
40. Some of the Pharisees near him heard this, and they said to him, "Are we also blind?"

NKJV
40. Then [some] of the Pharisees who were with Him heard these words, and said to Him, "Are we blind also?"

MKJV
40. And those of the Pharisees who were with Him heard these words, and said to Him, Are we also blind?

AKJV
40. And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said to him, Are we blind also?

NRSV
40. Some of the Pharisees near him heard this and said to him, "Surely we are not blind, are we?"

NIV
40. Some Pharisees who were with him heard him say this and asked, "What? Are we blind too?"

NIRV
40. Some Pharisees who were with him heard him say this. They asked, "What? Are we blind too?"

NLT
40. Some Pharisees who were standing nearby heard him and asked, "Are you saying we're blind?"

MSG
40. Some Pharisees overheard him and said, "Does that mean you're calling us blind?"

GNB
40. Some Pharisees who were there with him heard him say this and asked him, "Surely you don't mean that we are blind, too?"

NET
40. Some of the Pharisees who were with him heard this and asked him, "We are not blind too, are we?"

ERVEN
40. Some of the Pharisees were near Jesus. They heard him say this. They asked, "What? Are you saying that we are blind too?"



பதிவுகள்

மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 40 / 41
  • அவரோடு இருந்த பரிசேயர்களில் சிலர் இவைகளைக் கேட்டபொழுது: நாங்களும் குருடரோ என்றார்கள்.
  • TOV

    அவருடனேகூட இருந்த பரிசேயரில் சிலர் இவைகளைக் கேட்டபொழுது: நாங்களும் குருடரோ என்றார்கள்.
  • ERVTA

    இயேசுவுடன் சில பரிசேயர்களும் இருந்தனர். அவர்கள் இயேசு சொல்வதைக் கேட்டனர். “என்ன? நாங்களும்கூட குருடர்கள் என்றா கூறுகின்றாய்?” எனக் கேட்டனர்.
  • ECTA

    அவரோடு இருந்த பரிசேயர் இதைக் கேட்டபோது, "நாங்களுமா பார்வையற்றோர்?" என்று கேட்டனர்.
  • RCTA

    அவருடனிருந்த பரிசேயர் சிலர் இதைக் கேட்டு, "நாங்களுமா குருடர்?" என்று வினவ,
  • OCVTA

    அப்பொழுது இயேசுவுடன் இருந்த சில பரிசேயர்கள் இதைக் கேட்டு, “என்ன! நாங்களும் பார்வையற்றோர்களோ?” என்று கேட்டார்கள்.
  • KJV

    And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
  • AMP

    And those of the Pharisees who were with Him heard these things, and they said to Him, "We are not also blind, are we?"
  • KJVP

    And G2532 CONJ some of G1537 PREP the G3588 T-GPM Pharisees G5330 N-GPM which were G5607 V-PXP-NPM with G3326 PREP him G846 P-GSM heard G191 V-AAI-3P these words G5023 D-APN and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3P unto him G846 P-DSM , Are G2070 V-PXI-1P we G2249 P-1NP blind G5185 A-NPM also G2532 CONJ ?
  • YLT

    And those of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, `Are we also blind?`
  • ASV

    Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind?
  • WEB

    Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, "Are we also blind?"
  • NASB

    Some of the Pharisees who were with him heard this and said to him, "Surely we are not also blind, are we?"
  • ESV

    Some of the Pharisees near him heard these things, and said to him, "Are we also blind?"
  • RV

    Those of the Pharisees which were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind?
  • RSV

    Some of the Pharisees near him heard this, and they said to him, "Are we also blind?"
  • NKJV

    Then some of the Pharisees who were with Him heard these words, and said to Him, "Are we blind also?"
  • MKJV

    And those of the Pharisees who were with Him heard these words, and said to Him, Are we also blind?
  • AKJV

    And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said to him, Are we blind also?
  • NRSV

    Some of the Pharisees near him heard this and said to him, "Surely we are not blind, are we?"
  • NIV

    Some Pharisees who were with him heard him say this and asked, "What? Are we blind too?"
  • NIRV

    Some Pharisees who were with him heard him say this. They asked, "What? Are we blind too?"
  • NLT

    Some Pharisees who were standing nearby heard him and asked, "Are you saying we're blind?"
  • MSG

    Some Pharisees overheard him and said, "Does that mean you're calling us blind?"
  • GNB

    Some Pharisees who were there with him heard him say this and asked him, "Surely you don't mean that we are blind, too?"
  • NET

    Some of the Pharisees who were with him heard this and asked him, "We are not blind too, are we?"
  • ERVEN

    Some of the Pharisees were near Jesus. They heard him say this. They asked, "What? Are you saying that we are blind too?"
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 40 / 41
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References