IRVTA
45. நான் உங்களுக்குச் சத்தியத்தைச் சொல்லுகிறதினால் நீங்கள் என்னை விசுவாசிக்கிறதில்லை.
TOV
45. நான் உங்களுக்குச் சத்தியத்தைச் சொல்லுகிறபடியினாலே நீங்கள் என்னை விசுவாசிக்கிறதில்லை.
ERVTA
45. “நான் உண்மையைப் பேசுகிறேன். அதனால்தான் நீங்கள் என்னை நம்புவதில்லை.
ECTA
45. நான் உண்மையைக் கூறுவதால் நீங்கள் என்னை நம்புவதில்லை.
RCTA
45. நான் உண்மையைக் கூறுவதால்தான் நீங்கள் என்னை விசுவசிப்பதில்லை.
OCVTA
45. இருந்தும் நானோ உங்களுக்கு சத்தியத்தை சொல்கிறபடியால், நீங்கள் என்னை விசுவாசிக்காமல் இருக்கிறீர்கள்.
KJV
45. {SCJ}And because I tell [you] the truth, ye believe me not. {SCJ.}
AMP
45. But because I speak the truth, you do not believe Me [do not trust Me, do not rely on Me, or adhere to Me].
KJVP
45. {SCJ} And G1161 CONJ because G3754 CONJ I G1473 P-1NS tell G3004 V-PAI-1S [ you G3588 T-ASF ] the G3588 T-ASF truth G225 N-ASF , ye believe G4100 V-PAI-2P me G3427 P-1DS not G3756 PRT-N . {SCJ.}
YLT
45. `And because I say the truth, ye do not believe me.
ASV
45. But because I say the truth, ye believe me not.
WEB
45. But because I tell the truth, you don't believe me.
NASB
45. But because I speak the truth, you do not believe me.
ESV
45. But because I tell the truth, you do not believe me.
RV
45. But because I say the truth, ye believe me not.
RSV
45. But, because I tell the truth, you do not believe me.
NKJV
45. "But because I tell the truth, you do not believe Me.
MKJV
45. And because I tell you the truth, you do not believe Me.
AKJV
45. And because I tell you the truth, you believe me not.
NRSV
45. But because I tell the truth, you do not believe me.
NIV
45. Yet because I tell the truth, you do not believe me!
NIRV
45. "But because I tell the truth, you don't believe me!
NLT
45. So when I tell the truth, you just naturally don't believe me!
MSG
45. I arrive on the scene, tell you the plain truth, and you refuse to have a thing to do with me.
GNB
45. But I tell the truth, and that is why you do not believe me.
NET
45. But because I am telling you the truth, you do not believe me.
ERVEN
45. "I am telling you the truth, and that's why you don't believe me.