தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
யோவான்
IRVTA
9. உடனே அந்த மனிதன் சுகமாகி, தன் படுக்கையை எடுத்துக்கொண்டு நடந்துபோனான். அந்த நாள் ஓய்வுநாளாக இருந்தது.

TOV
9. உடனே அந்த மனுஷன் சொஸ்தமாகி, தன் படுக்கையை எடுத்துக்கொண்டு, நடந்துபோனான். அந்த நாள் ஓய்வுநாளாயிருந்தது.

ERVTA
9. உடனே அந்த நோயாளி குணமடைந்தான். அவன் தனது படுக்கையை எடுத்துக்கொண்டு நடக்க ஆரம்பித்தான். இது நிகழ்ந்த அந்த நாளோ ஓய்வு நாள்.

ECTA
9. உடனே அம்மனிதர் நலமடைந்து தம்முடைய படுக்கையை எடுத்துக் கொண்டு நடந்தார்.

RCTA
9. உடனே அவன் குணமடைந்து, தன் படுக்கையைத் தூக்கிக்கொண்டு நடக்கலானான்.

OCVTA
9. உடனே அவன் குணமடைந்தான்; மேலும் தன் படுக்கையையும் எடுத்துக்கொண்டு நடந்துபோனான். இது நிகழ்ந்த நாள் யூதருடைய ஒரு ஓய்வுநாளாயிருந்தது.



KJV
9. And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.

AMP
9. Instantly the man became well and recovered his strength and picked up his bed and walked. But that happened on the Sabbath.

KJVP
9. And G2532 CONJ immediately G2112 ADV the G3588 T-NSM man G444 N-NSM was made G1096 V-2ADI-3S whole G5199 A-NSM , and G2532 CONJ took up G142 V-AAI-3S his G3588 T-ASM bed G2895 N-ASM , and G2532 CONJ walked G4043 V-IAI-3S : and G1161 CONJ on G1722 PREP the G3588 T-ASM same G3588 T-DSF day G2250 N-DSF was G2258 V-IXI-3S the sabbath G4521 N-NSN .

YLT
9. and immediately the man became whole, and he took up his couch, and was walking, and it was a sabbath on that day,

ASV
9. And straightway the man was made whole, and took up his bed and walked. Now it was the sabbath on that day.

WEB
9. Immediately, the man was made well, and took up his mat and walked. Now it was the Sabbath on that day.

NASB
9. Immediately the man became well, took up his mat, and walked. Now that day was a sabbath.

ESV
9. And at once the man was healed, and he took up his bed and walked. Now that day was the Sabbath.

RV
9. And straightway the man was made whole, and took up his bed and walked. Now it was the sabbath on that day.

RSV
9. And at once the man was healed, and he took up his pallet and walked. Now that day was the sabbath.

NKJV
9. And immediately the man was made well, took up his bed, and walked. And that day was the Sabbath.

MKJV
9. And immediately the man was made whole and took up his bed and walked. And it was a sabbath on that day.

AKJV
9. And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.

NRSV
9. At once the man was made well, and he took up his mat and began to walk. Now that day was a sabbath.

NIV
9. At once the man was cured; he picked up his mat and walked. The day on which this took place was a Sabbath,

NIRV
9. At once the man was healed. He picked up his mat and walked. The day this happened was a Sabbath.

NLT
9. Instantly, the man was healed! He rolled up his sleeping mat and began walking! But this miracle happened on the Sabbath,

MSG
9. The man was healed on the spot. He picked up his bedroll and walked off. That day happened to be the Sabbath.

GNB
9. Immediately the man got well; he picked up his mat and started walking. The day this happened was a Sabbath,

NET
9. Immediately the man was healed, and he picked up his mat and started walking. (Now that day was a Sabbath.)

ERVEN
9. Immediately the man was well. He picked up his mat and started walking. The day all this happened was a Sabbath day.



பதிவுகள்

மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 47
  • உடனே அந்த மனிதன் சுகமாகி, தன் படுக்கையை எடுத்துக்கொண்டு நடந்துபோனான். அந்த நாள் ஓய்வுநாளாக இருந்தது.
  • TOV

    உடனே அந்த மனுஷன் சொஸ்தமாகி, தன் படுக்கையை எடுத்துக்கொண்டு, நடந்துபோனான். அந்த நாள் ஓய்வுநாளாயிருந்தது.
  • ERVTA

    உடனே அந்த நோயாளி குணமடைந்தான். அவன் தனது படுக்கையை எடுத்துக்கொண்டு நடக்க ஆரம்பித்தான். இது நிகழ்ந்த அந்த நாளோ ஓய்வு நாள்.
  • ECTA

    உடனே அம்மனிதர் நலமடைந்து தம்முடைய படுக்கையை எடுத்துக் கொண்டு நடந்தார்.
  • RCTA

    உடனே அவன் குணமடைந்து, தன் படுக்கையைத் தூக்கிக்கொண்டு நடக்கலானான்.
  • OCVTA

    உடனே அவன் குணமடைந்தான்; மேலும் தன் படுக்கையையும் எடுத்துக்கொண்டு நடந்துபோனான். இது நிகழ்ந்த நாள் யூதருடைய ஒரு ஓய்வுநாளாயிருந்தது.
  • KJV

    And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
  • AMP

    Instantly the man became well and recovered his strength and picked up his bed and walked. But that happened on the Sabbath.
  • KJVP

    And G2532 CONJ immediately G2112 ADV the G3588 T-NSM man G444 N-NSM was made G1096 V-2ADI-3S whole G5199 A-NSM , and G2532 CONJ took up G142 V-AAI-3S his G3588 T-ASM bed G2895 N-ASM , and G2532 CONJ walked G4043 V-IAI-3S : and G1161 CONJ on G1722 PREP the G3588 T-ASM same G3588 T-DSF day G2250 N-DSF was G2258 V-IXI-3S the sabbath G4521 N-NSN .
  • YLT

    and immediately the man became whole, and he took up his couch, and was walking, and it was a sabbath on that day,
  • ASV

    And straightway the man was made whole, and took up his bed and walked. Now it was the sabbath on that day.
  • WEB

    Immediately, the man was made well, and took up his mat and walked. Now it was the Sabbath on that day.
  • NASB

    Immediately the man became well, took up his mat, and walked. Now that day was a sabbath.
  • ESV

    And at once the man was healed, and he took up his bed and walked. Now that day was the Sabbath.
  • RV

    And straightway the man was made whole, and took up his bed and walked. Now it was the sabbath on that day.
  • RSV

    And at once the man was healed, and he took up his pallet and walked. Now that day was the sabbath.
  • NKJV

    And immediately the man was made well, took up his bed, and walked. And that day was the Sabbath.
  • MKJV

    And immediately the man was made whole and took up his bed and walked. And it was a sabbath on that day.
  • AKJV

    And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
  • NRSV

    At once the man was made well, and he took up his mat and began to walk. Now that day was a sabbath.
  • NIV

    At once the man was cured; he picked up his mat and walked. The day on which this took place was a Sabbath,
  • NIRV

    At once the man was healed. He picked up his mat and walked. The day this happened was a Sabbath.
  • NLT

    Instantly, the man was healed! He rolled up his sleeping mat and began walking! But this miracle happened on the Sabbath,
  • MSG

    The man was healed on the spot. He picked up his bedroll and walked off. That day happened to be the Sabbath.
  • GNB

    Immediately the man got well; he picked up his mat and started walking. The day this happened was a Sabbath,
  • NET

    Immediately the man was healed, and he picked up his mat and started walking. (Now that day was a Sabbath.)
  • ERVEN

    Immediately the man was well. He picked up his mat and started walking. The day all this happened was a Sabbath day.
மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 47
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References