தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
யோவான்
IRVTA
34. நான் ஏற்றுக்கொள்ளுகிற சாட்சி மனிதர்களுடைய சாட்சி இல்லை, நீங்கள் இரட்சிக்கப்படுவதற்காகவே இவைகளைச் சொல்லுகிறேன்.

TOV
34. நான் ஏற்றுக்கொள்ளுகிற சாட்சி மனுஷருடைய சாட்சியல்ல, நீங்கள் இரட்சிக்கப்படுவதற்காகவே இவைகளைச் சொல்லுகிறேன்.

ERVTA
34. மக்களுக்கு என்னைப்பற்றி ஒருவன் சாட்சி சொல்லி விளக்க வேண்டும் என்ற தேவை எனக்கில்லை. ஆனால் நீங்கள் இரட்சிக்கப்படும்படியாக இவற்றை நான் உங்களுக்குக் கூறுகிறேன்.

ECTA
34. மனிதர் தரும் சான்று எனக்குத் தேவை என்பதற்காக அல்ல; நீங்கள் மீட்புப் பெறுவதற்காகவே இதைச் சொல்கிறேன்.

RCTA
34. எனக்கோ மனிதன் தரும் சாட்சியம் தேவையில்லை. ஆனால் நீங்கள் மீட்புப்பெறும்படி இதை நினைவூட்டுகிறேன்.

OCVTA
34. மனிதனுடைய சாட்சியை நான் ஏற்றுக் கொள்கிறேன் என்பதற்காக இதைச் சொல்லவில்லை; நீங்கள் இரட்சிக்கப்படும்படியாகவே நான் இதைச் சொல்கிறேன்.



KJV
34. {SCJ}But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved. {SCJ.}

AMP
34. But I do not receive [a mere] human witness [the evidence which I accept on My behalf is not from man]; but I simply mention all these things in order that you may be saved (made and kept safe and sound).

KJVP
34. {SCJ} But G1161 CONJ I G1473 P-1NS receive G2983 V-PAI-1S not G3756 PRT-N testimony G3141 N-ASF from G3844 PREP man G444 N-GSM : but G235 CONJ these things G5023 D-APN I say G3004 V-PAI-1S , that G2443 CONJ ye G5210 P-2NP might be saved G4982 V-APS-2P . {SCJ.}

YLT
34. `But I do not receive testimony from man, but these things I say that ye may be saved;

ASV
34. But the witness which I receive is not from man: howbeit I say these things, that ye may be saved.

WEB
34. But the testimony which I receive is not from man. However, I say these things that you may be saved.

NASB
34. I do not accept testimony from a human being, but I say this so that you may be saved.

ESV
34. Not that the testimony that I receive is from man, but I say these things so that you may be saved.

RV
34. But the witness which I receive is not from man: howbeit I say these things, that ye may be saved.

RSV
34. Not that the testimony which I receive is from man; but I say this that you may be saved.

NKJV
34. "Yet I do not receive testimony from man, but I say these things that you may be saved.

MKJV
34. But I do not receive testimony from man, but these things I say so that you might be saved.

AKJV
34. But I receive not testimony from man: but these things I say, that you might be saved.

NRSV
34. Not that I accept such human testimony, but I say these things so that you may be saved.

NIV
34. Not that I accept human testimony; but I mention it that you may be saved.

NIRV
34. I do not accept human witness. I only talk about it so you can be saved.

NLT
34. Of course, I have no need of human witnesses, but I say these things so you might be saved.

MSG
34. "But my purpose is not to get your vote, and not to appeal to mere human testimony. I'm speaking to you this way so that you will be saved.

GNB
34. It is not that I must have a human witness; I say this only in order that you may be saved.

NET
34. (I do not accept human testimony, but I say this so that you may be saved.)

ERVEN
34. I don't need anyone to tell people about me, but I remind you of what John said so that you can be saved.



பதிவுகள்

மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 47
  • நான் ஏற்றுக்கொள்ளுகிற சாட்சி மனிதர்களுடைய சாட்சி இல்லை, நீங்கள் இரட்சிக்கப்படுவதற்காகவே இவைகளைச் சொல்லுகிறேன்.
  • TOV

    நான் ஏற்றுக்கொள்ளுகிற சாட்சி மனுஷருடைய சாட்சியல்ல, நீங்கள் இரட்சிக்கப்படுவதற்காகவே இவைகளைச் சொல்லுகிறேன்.
  • ERVTA

    மக்களுக்கு என்னைப்பற்றி ஒருவன் சாட்சி சொல்லி விளக்க வேண்டும் என்ற தேவை எனக்கில்லை. ஆனால் நீங்கள் இரட்சிக்கப்படும்படியாக இவற்றை நான் உங்களுக்குக் கூறுகிறேன்.
  • ECTA

    மனிதர் தரும் சான்று எனக்குத் தேவை என்பதற்காக அல்ல; நீங்கள் மீட்புப் பெறுவதற்காகவே இதைச் சொல்கிறேன்.
  • RCTA

    எனக்கோ மனிதன் தரும் சாட்சியம் தேவையில்லை. ஆனால் நீங்கள் மீட்புப்பெறும்படி இதை நினைவூட்டுகிறேன்.
  • OCVTA

    மனிதனுடைய சாட்சியை நான் ஏற்றுக் கொள்கிறேன் என்பதற்காக இதைச் சொல்லவில்லை; நீங்கள் இரட்சிக்கப்படும்படியாகவே நான் இதைச் சொல்கிறேன்.
  • KJV

    But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved.
  • AMP

    But I do not receive a mere human witness the evidence which I accept on My behalf is not from man; but I simply mention all these things in order that you may be saved (made and kept safe and sound).
  • KJVP

    But G1161 CONJ I G1473 P-1NS receive G2983 V-PAI-1S not G3756 PRT-N testimony G3141 N-ASF from G3844 PREP man G444 N-GSM : but G235 CONJ these things G5023 D-APN I say G3004 V-PAI-1S , that G2443 CONJ ye G5210 P-2NP might be saved G4982 V-APS-2P .
  • YLT

    `But I do not receive testimony from man, but these things I say that ye may be saved;
  • ASV

    But the witness which I receive is not from man: howbeit I say these things, that ye may be saved.
  • WEB

    But the testimony which I receive is not from man. However, I say these things that you may be saved.
  • NASB

    I do not accept testimony from a human being, but I say this so that you may be saved.
  • ESV

    Not that the testimony that I receive is from man, but I say these things so that you may be saved.
  • RV

    But the witness which I receive is not from man: howbeit I say these things, that ye may be saved.
  • RSV

    Not that the testimony which I receive is from man; but I say this that you may be saved.
  • NKJV

    "Yet I do not receive testimony from man, but I say these things that you may be saved.
  • MKJV

    But I do not receive testimony from man, but these things I say so that you might be saved.
  • AKJV

    But I receive not testimony from man: but these things I say, that you might be saved.
  • NRSV

    Not that I accept such human testimony, but I say these things so that you may be saved.
  • NIV

    Not that I accept human testimony; but I mention it that you may be saved.
  • NIRV

    I do not accept human witness. I only talk about it so you can be saved.
  • NLT

    Of course, I have no need of human witnesses, but I say these things so you might be saved.
  • MSG

    "But my purpose is not to get your vote, and not to appeal to mere human testimony. I'm speaking to you this way so that you will be saved.
  • GNB

    It is not that I must have a human witness; I say this only in order that you may be saved.
  • NET

    (I do not accept human testimony, but I say this so that you may be saved.)
  • ERVEN

    I don't need anyone to tell people about me, but I remind you of what John said so that you can be saved.
மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 47
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References