தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
யோவான்
IRVTA
6. அங்கே யாக்கோபுடைய கிணறு இருந்தது; இயேசு பயணத்தின் களைப்பினால் ஏறக்குறைய நண்பகல் நேரத்தில் சற்று ஓய்வெடுக்க அந்தக் கிணற்றின் அருகே உட்கார்ந்திருந்தார்.

TOV
6. அங்கே யாக்கோபுடைய கிணறு இருந்தது; இயேசு பிரயாணத்தினால் இளைப்படைந்தவராய் அந்தக் கிணற்றினருகே உட்கார்ந்தார்; அப்பொழுது ஏறக்குறைய ஆறாம்மணி வேளையாயிருந்தது.

ERVTA
6. யாக்கோபின் கிணறும் அங்கே இருந்தது. இயேசு தன் நீண்ட பயணத்தால் களைத்துப் போயிருந்தார். ஆகையால் இயேசு கிணற்றின் அருகில் இளைப்பாறிட அமர்ந்தார். அது மதிய வேளை.

ECTA
6. அவ்வூரில் யாக்கோபின் கிணறும் இருந்தது. பயணத்தால் களைப்புற்றிருந்த இயேசு கிணற்று ஓரமாய் அமர்ந்தார். அப்போது ஏறக்குறைய நண்பகல்.

RCTA
6. அங்கே யாக்கோபின் கிணறு இருந்தது. பயணத்தால் களைத்திருந்த இயேசு அக்கிணற்றருகே அமர்ந்தார். அப்போது ஏறக்குறைய நண்பகல்.

OCVTA
6. அங்கே யாக்கோபின் கிணறு இருந்தது. இயேசு பிரயாணத்தினால் களைப்படைந்தவராய், கிணற்றின் அருகே உட்கார்ந்தார். அப்பொழுது நேரம் நண்பகல் பன்னிரண்டு மணியாயிருந்தது.



KJV
6. Now Jacob’s well was there. Jesus therefore, being wearied with [his] journey, sat thus on the well: [and] it was about the sixth hour.

AMP
6. And Jacob's well was there. So Jesus, tired as He was from His journey, sat down [to rest] by the well. It was then about the sixth hour (about noon).

KJVP
6. Now G1161 CONJ Jacob G2384 N-PRI \'s well G4077 N-NSF was G2258 V-IXI-3S there G1563 ADV . Jesus G2424 N-NSM therefore G3767 CONJ , being wearied G2872 V-RAP-NSM with G1537 PREP [ his ] journey G3597 N-GSF , sat G2516 V-INI-3S thus G3779 ADV on G1909 PREP the G3588 T-DSF well G4077 N-DSF : [ and ] it was G2258 V-IXI-3S about G5616 ADV the sixth G1623 A-NSF hour G5610 N-NSF .

YLT
6. and there was there a well of Jacob. Jesus therefore having been weary from the journeying, was sitting thus on the well; it was as it were the sixth hour;

ASV
6. and Jacobs well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus by the well. It was about the sixth hour.

WEB
6. Jacob's well was there. Jesus therefore, being tired from his journey, sat down by the well. It was about the sixth hour.

NASB
6. Jacob's well was there. Jesus, tired from his journey, sat down there at the well. It was about noon.

ESV
6. Jacob's well was there; so Jesus, wearied as he was from his journey, was sitting beside the well. It was about the sixth hour.

RV
6. and Jacob-s well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus by the well. It was about the sixth hour.

RSV
6. Jacob's well was there, and so Jesus, wearied as he was with his journey, sat down beside the well. It was about the sixth hour.

NKJV
6. Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied from [His] journey, sat thus by the well. It was about the sixth hour.

MKJV
6. And Jacob's well was there. Jesus, therefore, being wearied with His journey, sat thus upon the well. It was about the sixth hour.

AKJV
6. Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.

NRSV
6. Jacob's well was there, and Jesus, tired out by his journey, was sitting by the well. It was about noon.

NIV
6. Jacob's well was there, and Jesus, tired as he was from the journey, sat down by the well. It was about the sixth hour.

NIRV
6. Jacob's well was there. Jesus was tired from the journey. So he sat down by the well. It was about noon.

NLT
6. Jacob's well was there; and Jesus, tired from the long walk, sat wearily beside the well about noontime.

MSG
6. Jacob's well was still there. Jesus, worn out by the trip, sat down at the well. It was noon.

GNB
6. Jacob's well was there, and Jesus, tired out by the trip, sat down by the well. It was about noon.

NET
6. Jacob's well was there, so Jesus, since he was tired from the journey, sat right down beside the well. It was about noon.

ERVEN
6. Jacob's well was there. Jesus was tired from his long trip, so he sat down beside the well. It was about noon.



பதிவுகள்

மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 54
  • அங்கே யாக்கோபுடைய கிணறு இருந்தது; இயேசு பயணத்தின் களைப்பினால் ஏறக்குறைய நண்பகல் நேரத்தில் சற்று ஓய்வெடுக்க அந்தக் கிணற்றின் அருகே உட்கார்ந்திருந்தார்.
  • TOV

    அங்கே யாக்கோபுடைய கிணறு இருந்தது; இயேசு பிரயாணத்தினால் இளைப்படைந்தவராய் அந்தக் கிணற்றினருகே உட்கார்ந்தார்; அப்பொழுது ஏறக்குறைய ஆறாம்மணி வேளையாயிருந்தது.
  • ERVTA

    யாக்கோபின் கிணறும் அங்கே இருந்தது. இயேசு தன் நீண்ட பயணத்தால் களைத்துப் போயிருந்தார். ஆகையால் இயேசு கிணற்றின் அருகில் இளைப்பாறிட அமர்ந்தார். அது மதிய வேளை.
  • ECTA

    அவ்வூரில் யாக்கோபின் கிணறும் இருந்தது. பயணத்தால் களைப்புற்றிருந்த இயேசு கிணற்று ஓரமாய் அமர்ந்தார். அப்போது ஏறக்குறைய நண்பகல்.
  • RCTA

    அங்கே யாக்கோபின் கிணறு இருந்தது. பயணத்தால் களைத்திருந்த இயேசு அக்கிணற்றருகே அமர்ந்தார். அப்போது ஏறக்குறைய நண்பகல்.
  • OCVTA

    அங்கே யாக்கோபின் கிணறு இருந்தது. இயேசு பிரயாணத்தினால் களைப்படைந்தவராய், கிணற்றின் அருகே உட்கார்ந்தார். அப்பொழுது நேரம் நண்பகல் பன்னிரண்டு மணியாயிருந்தது.
  • KJV

    Now Jacob’s well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.
  • AMP

    And Jacob's well was there. So Jesus, tired as He was from His journey, sat down to rest by the well. It was then about the sixth hour (about noon).
  • KJVP

    Now G1161 CONJ Jacob G2384 N-PRI \'s well G4077 N-NSF was G2258 V-IXI-3S there G1563 ADV . Jesus G2424 N-NSM therefore G3767 CONJ , being wearied G2872 V-RAP-NSM with G1537 PREP his journey G3597 N-GSF , sat G2516 V-INI-3S thus G3779 ADV on G1909 PREP the G3588 T-DSF well G4077 N-DSF : and it was G2258 V-IXI-3S about G5616 ADV the sixth G1623 A-NSF hour G5610 N-NSF .
  • YLT

    and there was there a well of Jacob. Jesus therefore having been weary from the journeying, was sitting thus on the well; it was as it were the sixth hour;
  • ASV

    and Jacobs well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus by the well. It was about the sixth hour.
  • WEB

    Jacob's well was there. Jesus therefore, being tired from his journey, sat down by the well. It was about the sixth hour.
  • NASB

    Jacob's well was there. Jesus, tired from his journey, sat down there at the well. It was about noon.
  • ESV

    Jacob's well was there; so Jesus, wearied as he was from his journey, was sitting beside the well. It was about the sixth hour.
  • RV

    and Jacob-s well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus by the well. It was about the sixth hour.
  • RSV

    Jacob's well was there, and so Jesus, wearied as he was with his journey, sat down beside the well. It was about the sixth hour.
  • NKJV

    Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied from His journey, sat thus by the well. It was about the sixth hour.
  • MKJV

    And Jacob's well was there. Jesus, therefore, being wearied with His journey, sat thus upon the well. It was about the sixth hour.
  • AKJV

    Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.
  • NRSV

    Jacob's well was there, and Jesus, tired out by his journey, was sitting by the well. It was about noon.
  • NIV

    Jacob's well was there, and Jesus, tired as he was from the journey, sat down by the well. It was about the sixth hour.
  • NIRV

    Jacob's well was there. Jesus was tired from the journey. So he sat down by the well. It was about noon.
  • NLT

    Jacob's well was there; and Jesus, tired from the long walk, sat wearily beside the well about noontime.
  • MSG

    Jacob's well was still there. Jesus, worn out by the trip, sat down at the well. It was noon.
  • GNB

    Jacob's well was there, and Jesus, tired out by the trip, sat down by the well. It was about noon.
  • NET

    Jacob's well was there, so Jesus, since he was tired from the journey, sat right down beside the well. It was about noon.
  • ERVEN

    Jacob's well was there. Jesus was tired from his long trip, so he sat down beside the well. It was about noon.
மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 54
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References