தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
யோவான்
IRVTA
36. விதைக்கிறவனும், அறுக்கிறவனுமாகிய இருவரும் ஒருமித்துச் சந்தோஷப்படத்தக்கதாக, அறுக்கிறவன் சம்பளத்தை வாங்கி, நித்தியஜீவனுக்காகப் பலனைச் சேர்த்துக்கொள்ளுகிறான்.

TOV
36. விதைக்கிறவனும் அறுக்கிறவனுமாகிய இருவரும் ஒருமித்துச் சந்தோஷப்படத்தக்கதாக, அறுக்கிறவன் கூலியை வாங்கி, நித்திய ஜீவனுக்காகப் பலனைச் சேர்த்துக்கொள்ளுகிறான்.

ERVTA
36. இப்பொழுதுகூட அறுவடை செய்கிறவன் சம்பளம் பெறுகிறான். அவன் தனது நித்திய வாழ்வுக்கு அனுகூலமாக அறுவடை செய்துகொள்கிறவன். ஆகையால் இப்பொழுது விதைக்கிறவனோடு அறுவடை செய்கிறவனும் மகிழ்ச்சியடைய இயலும்.

ECTA
36. அறுப்பவர் கூலி பெறுகிறார்; நிலைவாழ்வு பெறுவதற்காக மக்களைக் கூட்டிச் சேர்க்கிறார். இவ்வாறு விதைப்பவரும் அறுப்பவரும் ஒருமிக்க மகிழ்ச்சியடைகின்றனர்.

RCTA
36. அறுப்பவன் இப்பொழுதே கூலி பெற்றுவருகிறான். விளைச்சலை முடிவில்லா வாழ்வுக்குச் சேகரிக்கிறான். இதனால் விதைப்பவனும் அறுப்பவனும் ஒருமிக்க மகிழ்ச்சியடைகின்றனர்.

OCVTA
36. இப்பொழுதும்கூட அறுவடை செய்பவன் கூலியைப் பெறுகிறான். இப்பொழுதே அவன் நித்திய ஜீவனுக்கான விளைச்சலை அறுவடை செய்கிறான்; இதனால் விதைக்கிறவனும் அறுவடை செய்கிறவனும் ஒன்றாய் மகிழ்ச்சியடைகிறார்கள்.



KJV
36. {SCJ}And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together. {SCJ.}

AMP
36. Already the reaper is getting his wages [he who does the cutting now has his reward], for he is gathering fruit (crop) unto life eternal, so that he who does the planting and he who does the reaping may rejoice together.

KJVP
36. {SCJ} And G2532 CONJ he that reapeth G2325 V-PAP-NSM receiveth G2983 V-PAI-3S wages G3408 N-ASM , and G2532 CONJ gathereth G4863 V-PAI-3S fruit G2590 N-ASM unto G1519 PREP life G2222 N-ASF eternal G166 A-ASF : that G2443 CONJ both G2532 CONJ he that soweth G4687 V-PAP-NSM and G2532 CONJ he that reapeth G2325 V-PAP-NSM may rejoice G5463 V-PAS-3S together G3674 ADV . {SCJ.}

YLT
36. `And he who is reaping doth receive a reward, and doth gather fruit to life age-during, that both he who is sowing and he who is reaping may rejoice together;

ASV
36. He that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal; that he that soweth and he that reapeth may rejoice together.

WEB
36. He who reaps receives wages, and gathers fruit to eternal life; that both he who sows and he who reaps may rejoice together.

NASB
36. The reaper is already receiving his payment and gathering crops for eternal life, so that the sower and reaper can rejoice together.

ESV
36. Already the one who reaps is receiving wages and gathering fruit for eternal life, so that sower and reaper may rejoice together.

RV
36. He that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal; that he that soweth and he that reapeth may rejoice together.

RSV
36. He who reaps receives wages, and gathers fruit for eternal life, so that sower and reaper may rejoice together.

NKJV
36. "And he who reaps receives wages, and gathers fruit for eternal life, that both he who sows and he who reaps may rejoice together.

MKJV
36. And he who reaps receives wages and gathers fruit to life eternal, so that both he who sows and he who reaps may rejoice together.

AKJV
36. And he that reaps receives wages, and gathers fruit to life eternal: that both he that sows and he that reaps may rejoice together.

NRSV
36. The reaper is already receiving wages and is gathering fruit for eternal life, so that sower and reaper may rejoice together.

NIV
36. Even now the reaper draws his wages, even now he harvests the crop for eternal life, so that the sower and the reaper may be glad together.

NIRV
36. Those who gather the crop are already getting paid. They are already harvesting the crop for eternal life. So those who plant and those who gather can now be glad together.

NLT
36. The harvesters are paid good wages, and the fruit they harvest is people brought to eternal life. What joy awaits both the planter and the harvester alike!

MSG
36. "The Harvester isn't waiting. He's taking his pay, gathering in this grain that's ripe for eternal life. Now the Sower is arm in arm with the Harvester, triumphant.

GNB
36. The one who reaps the harvest is being paid and gathers the crops for eternal life; so the one who plants and the one who reaps will be glad together.

NET
36. The one who reaps receives pay and gathers fruit for eternal life, so that the one who sows and the one who reaps can rejoice together.

ERVEN
36. Even now, the people who harvest the crop are being paid. They are gathering crops for eternal life. So now the people who plant can be happy together with those who harvest.



பதிவுகள்

மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 36 / 54
  • விதைக்கிறவனும், அறுக்கிறவனுமாகிய இருவரும் ஒருமித்துச் சந்தோஷப்படத்தக்கதாக, அறுக்கிறவன் சம்பளத்தை வாங்கி, நித்தியஜீவனுக்காகப் பலனைச் சேர்த்துக்கொள்ளுகிறான்.
  • TOV

    விதைக்கிறவனும் அறுக்கிறவனுமாகிய இருவரும் ஒருமித்துச் சந்தோஷப்படத்தக்கதாக, அறுக்கிறவன் கூலியை வாங்கி, நித்திய ஜீவனுக்காகப் பலனைச் சேர்த்துக்கொள்ளுகிறான்.
  • ERVTA

    இப்பொழுதுகூட அறுவடை செய்கிறவன் சம்பளம் பெறுகிறான். அவன் தனது நித்திய வாழ்வுக்கு அனுகூலமாக அறுவடை செய்துகொள்கிறவன். ஆகையால் இப்பொழுது விதைக்கிறவனோடு அறுவடை செய்கிறவனும் மகிழ்ச்சியடைய இயலும்.
  • ECTA

    அறுப்பவர் கூலி பெறுகிறார்; நிலைவாழ்வு பெறுவதற்காக மக்களைக் கூட்டிச் சேர்க்கிறார். இவ்வாறு விதைப்பவரும் அறுப்பவரும் ஒருமிக்க மகிழ்ச்சியடைகின்றனர்.
  • RCTA

    அறுப்பவன் இப்பொழுதே கூலி பெற்றுவருகிறான். விளைச்சலை முடிவில்லா வாழ்வுக்குச் சேகரிக்கிறான். இதனால் விதைப்பவனும் அறுப்பவனும் ஒருமிக்க மகிழ்ச்சியடைகின்றனர்.
  • OCVTA

    இப்பொழுதும்கூட அறுவடை செய்பவன் கூலியைப் பெறுகிறான். இப்பொழுதே அவன் நித்திய ஜீவனுக்கான விளைச்சலை அறுவடை செய்கிறான்; இதனால் விதைக்கிறவனும் அறுவடை செய்கிறவனும் ஒன்றாய் மகிழ்ச்சியடைகிறார்கள்.
  • KJV

    And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
  • AMP

    Already the reaper is getting his wages he who does the cutting now has his reward, for he is gathering fruit (crop) unto life eternal, so that he who does the planting and he who does the reaping may rejoice together.
  • KJVP

    And G2532 CONJ he that reapeth G2325 V-PAP-NSM receiveth G2983 V-PAI-3S wages G3408 N-ASM , and G2532 CONJ gathereth G4863 V-PAI-3S fruit G2590 N-ASM unto G1519 PREP life G2222 N-ASF eternal G166 A-ASF : that G2443 CONJ both G2532 CONJ he that soweth G4687 V-PAP-NSM and G2532 CONJ he that reapeth G2325 V-PAP-NSM may rejoice G5463 V-PAS-3S together G3674 ADV .
  • YLT

    `And he who is reaping doth receive a reward, and doth gather fruit to life age-during, that both he who is sowing and he who is reaping may rejoice together;
  • ASV

    He that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal; that he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
  • WEB

    He who reaps receives wages, and gathers fruit to eternal life; that both he who sows and he who reaps may rejoice together.
  • NASB

    The reaper is already receiving his payment and gathering crops for eternal life, so that the sower and reaper can rejoice together.
  • ESV

    Already the one who reaps is receiving wages and gathering fruit for eternal life, so that sower and reaper may rejoice together.
  • RV

    He that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal; that he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
  • RSV

    He who reaps receives wages, and gathers fruit for eternal life, so that sower and reaper may rejoice together.
  • NKJV

    "And he who reaps receives wages, and gathers fruit for eternal life, that both he who sows and he who reaps may rejoice together.
  • MKJV

    And he who reaps receives wages and gathers fruit to life eternal, so that both he who sows and he who reaps may rejoice together.
  • AKJV

    And he that reaps receives wages, and gathers fruit to life eternal: that both he that sows and he that reaps may rejoice together.
  • NRSV

    The reaper is already receiving wages and is gathering fruit for eternal life, so that sower and reaper may rejoice together.
  • NIV

    Even now the reaper draws his wages, even now he harvests the crop for eternal life, so that the sower and the reaper may be glad together.
  • NIRV

    Those who gather the crop are already getting paid. They are already harvesting the crop for eternal life. So those who plant and those who gather can now be glad together.
  • NLT

    The harvesters are paid good wages, and the fruit they harvest is people brought to eternal life. What joy awaits both the planter and the harvester alike!
  • MSG

    "The Harvester isn't waiting. He's taking his pay, gathering in this grain that's ripe for eternal life. Now the Sower is arm in arm with the Harvester, triumphant.
  • GNB

    The one who reaps the harvest is being paid and gathers the crops for eternal life; so the one who plants and the one who reaps will be glad together.
  • NET

    The one who reaps receives pay and gathers fruit for eternal life, so that the one who sows and the one who reaps can rejoice together.
  • ERVEN

    Even now, the people who harvest the crop are being paid. They are gathering crops for eternal life. So now the people who plant can be happy together with those who harvest.
மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 36 / 54
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References