தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (IRV) தமிழ் வெளியீடு
யோவான்
IRVTA
8. முதலில் கல்லறைக்கு வந்த மற்ற சீடனும் அப்பொழுது உள்ளே நுழைந்து, பார்த்து விசுவாசித்தான்.

TOV
8. முந்திக் கல்லறையினிடத்திற்கு வந்த மற்றச் சீஷனும் அப்பொழுது உள்ளே பிரவேசித்து, கண்டு விசுவாசித்தான்.

ERVTA
8. பிறகு அடுத்த சீஷனும் உள்ளே போனான். இந்த சீஷன்தான் கல்லறையை முதலாவது ஓடிவந்து சேர்ந்தவன். அவன் நிகழ்ந்ததை எல்லாம் பார்த்து நம்பிக்கைகொண்டான்.

ECTA
8. பின்னர், கல்லறைக்கு முதலில் வந்து சேர்ந்த மற்றச் சீடரும் உள்ளே சென்றார், கண்டார்; நம்பினார்.

RCTA
8. கல்லறைக்கு முதலில் வந்த மற்றச் சீடரும் உள்ளே நுழைந்து பார்த்தார்; பார்த்து விசுவசித்தார்.

OCVTA
8. பின்பு முதலாவதாகக் கல்லறைக்கு வந்திருந்த மற்றச் சீடனும் உள்ளே போனான். அவனும் கண்டு விசுவாசித்தான்.



KJV
8. Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.

AMP
8. Then the other disciple, who had reached the tomb first, went in too; and he saw and was convinced and believed.

KJVP
8. Then G5119 ADV went in G1525 V-2AAI-3S also G2532 CONJ that G3588 T-NSM other G243 A-NSM disciple G3101 N-NSM , which came G2064 V-2AAP-NSM first G4413 A-NSM to G1519 PREP the G3588 T-ASN sepulcher G3419 N-ASN , and G2532 CONJ he saw G1491 , and G2532 CONJ believed G4100 V-AAI-3S .

YLT
8. then, therefore, entered also the other disciple who came first unto the tomb, and he saw, and did believe;

ASV
8. Then entered in therefore the other disciple also, who came first to the tomb, and he saw, and believed.

WEB
8. So then the other disciple who came first to the tomb also entered in, and he saw and believed.

NASB
8. Then the other disciple also went in, the one who had arrived at the tomb first, and he saw and believed.

ESV
8. Then the other disciple, who had reached the tomb first, also went in, and he saw and believed;

RV
8. Then entered in therefore the other disciple also, which came first to the tomb, and he saw, and believed.

RSV
8. Then the other disciple, who reached the tomb first, also went in, and he saw and believed;

NKJV
8. Then the other disciple, who came to the tomb first, went in also; and he saw and believed.

MKJV
8. Therefore, then, that other disciple also went in, the one who came first to the tomb. And he saw and believed.

AKJV
8. Then went in also that other disciple, which came first to the sepulcher, and he saw, and believed.

NRSV
8. Then the other disciple, who reached the tomb first, also went in, and he saw and believed;

NIV
8. Finally the other disciple, who had reached the tomb first, also went inside. He saw and believed.

NIRV
8. The disciple who had reached the tomb first also went inside. He saw and believed.

NLT
8. Then the disciple who had reached the tomb first also went in, and he saw and believed--

MSG
8. Then the other disciple, the one who had gotten there first, went into the tomb, took one look at the evidence, and believed.

GNB
8. Then the other disciple, who had reached the tomb first, also went in; he saw and believed.

NET
8. Then the other disciple, who had reached the tomb first, came in, and he saw and believed.

ERVEN
8. Then the other follower went in—the one who had reached the tomb first. He saw what had happened and believed.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 31
  • முதலில் கல்லறைக்கு வந்த மற்ற சீடனும் அப்பொழுது உள்ளே நுழைந்து, பார்த்து விசுவாசித்தான்.
  • TOV

    முந்திக் கல்லறையினிடத்திற்கு வந்த மற்றச் சீஷனும் அப்பொழுது உள்ளே பிரவேசித்து, கண்டு விசுவாசித்தான்.
  • ERVTA

    பிறகு அடுத்த சீஷனும் உள்ளே போனான். இந்த சீஷன்தான் கல்லறையை முதலாவது ஓடிவந்து சேர்ந்தவன். அவன் நிகழ்ந்ததை எல்லாம் பார்த்து நம்பிக்கைகொண்டான்.
  • ECTA

    பின்னர், கல்லறைக்கு முதலில் வந்து சேர்ந்த மற்றச் சீடரும் உள்ளே சென்றார், கண்டார்; நம்பினார்.
  • RCTA

    கல்லறைக்கு முதலில் வந்த மற்றச் சீடரும் உள்ளே நுழைந்து பார்த்தார்; பார்த்து விசுவசித்தார்.
  • OCVTA

    பின்பு முதலாவதாகக் கல்லறைக்கு வந்திருந்த மற்றச் சீடனும் உள்ளே போனான். அவனும் கண்டு விசுவாசித்தான்.
  • KJV

    Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.
  • AMP

    Then the other disciple, who had reached the tomb first, went in too; and he saw and was convinced and believed.
  • KJVP

    Then G5119 ADV went in G1525 V-2AAI-3S also G2532 CONJ that G3588 T-NSM other G243 A-NSM disciple G3101 N-NSM , which came G2064 V-2AAP-NSM first G4413 A-NSM to G1519 PREP the G3588 T-ASN sepulcher G3419 N-ASN , and G2532 CONJ he saw G1491 , and G2532 CONJ believed G4100 V-AAI-3S .
  • YLT

    then, therefore, entered also the other disciple who came first unto the tomb, and he saw, and did believe;
  • ASV

    Then entered in therefore the other disciple also, who came first to the tomb, and he saw, and believed.
  • WEB

    So then the other disciple who came first to the tomb also entered in, and he saw and believed.
  • NASB

    Then the other disciple also went in, the one who had arrived at the tomb first, and he saw and believed.
  • ESV

    Then the other disciple, who had reached the tomb first, also went in, and he saw and believed;
  • RV

    Then entered in therefore the other disciple also, which came first to the tomb, and he saw, and believed.
  • RSV

    Then the other disciple, who reached the tomb first, also went in, and he saw and believed;
  • NKJV

    Then the other disciple, who came to the tomb first, went in also; and he saw and believed.
  • MKJV

    Therefore, then, that other disciple also went in, the one who came first to the tomb. And he saw and believed.
  • AKJV

    Then went in also that other disciple, which came first to the sepulcher, and he saw, and believed.
  • NRSV

    Then the other disciple, who reached the tomb first, also went in, and he saw and believed;
  • NIV

    Finally the other disciple, who had reached the tomb first, also went inside. He saw and believed.
  • NIRV

    The disciple who had reached the tomb first also went inside. He saw and believed.
  • NLT

    Then the disciple who had reached the tomb first also went in, and he saw and believed--
  • MSG

    Then the other disciple, the one who had gotten there first, went into the tomb, took one look at the evidence, and believed.
  • GNB

    Then the other disciple, who had reached the tomb first, also went in; he saw and believed.
  • NET

    Then the other disciple, who had reached the tomb first, came in, and he saw and believed.
  • ERVEN

    Then the other follower went in—the one who had reached the tomb first. He saw what had happened and believed.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 31
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References