தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
யோவான்
IRVTA
2. சீமோனின் மகனாகிய யூதாஸ்காரியோத்து அவரைக் காட்டிக்கொடுக்கும்படி பிசாசானவன் அவன் இருதயத்தைத் தூண்டினபின்பு, அவர்கள் மாலை உணவு சாப்பிடும்போது;

TOV
2. சீமோனின் குமாரனாகிய யூதாஸ்காரியோத்து அவரைக் காட்டிக்கொடுக்கும்படி பிசாசானவன் அவன் இருதயத்தைத் தூண்டினபின்பு, அவர்கள் போஜனம்பண்ணிக்கொண்டிருக்கையில்;

ERVTA
2. இயேசுவும் அவர் சீஷர்களும் மாலை உணவுக்காக அமர்ந்தனர். ஏற்கெனவே சாத்தான் யூதாஸ்காரியோத்தின் மனதில் புகுந்து அவனை இயேசுவுக்கு எதிராக ஆக்கியிருந்தான். (யூதாஸ் சீமோனின் மகன்)

ECTA
2. இயேசுவைக் காட்டிக் கொடுக்கும் எண்ணத்தை அலகை சீமோனின் மகனாகிய யூதாசு இஸ்காரியோத்தின் உள்ளத்தில் எழச்செய்திருந்தது. இரவுணவு வேளையில்,

RCTA
2. இராவுணவு நடைபெறலாயிற்று. இயேசுவைக் காட்டிக்கொடுக்குமாறு சீமோனின் மகனான யூதாஸ் இஸ்காரியோத்தை ஏற்கனவே அலகை தூண்டியிருந்தான்.

OCVTA
2. இரவு உணவு பரிமாறப்பட்டுக் கொண்டிருந்தது. இயேசுவைக் காட்டிக்கொடுக்கும்படி, சீமோனின் மகனாகிய யூதாஸ் ஸ்காரியோத்தை ஏற்கெனவே சாத்தான் உள்ளத்தில் ஏவிவிட்டிருந்தான்.



KJV
2. And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s [son,] to betray him;

AMP
2. So [it was] during supper, Satan having already put the thought of betraying Jesus in the heart of Judas Iscariot, Simon's son,

KJVP
2. And G2532 CONJ supper G1173 N-GSN being ended G1096 V-2ADP-GSN , the G3588 T-GSM devil G1228 A-GSM having now G2235 ADV put G906 V-RAP-GSM into G1519 PREP the G3588 T-ASF heart G2588 N-ASF of Judas G2455 N-GSM Iscariot G2469 N-GSM , Simon G4613 N-GSM \'s [ son , ] to G2443 CONJ betray G3860 V-2AAS-3S him G846 P-ASM ;

YLT
2. And supper being come, the devil already having put [it] into the heart of Judas of Simon, Iscariot, that he may deliver him up,

ASV
2. And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simons son, to betray him,

WEB
2. After supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him,

NASB
2. The devil had already induced Judas, son of Simon the Iscariot, to hand him over. So, during supper,

ESV
2. During supper, when the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him,

RV
2. And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon-s {cf15i son}, to betray him,

RSV
2. And during supper, when the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him,

NKJV
2. And supper being ended, the devil having already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon's [son,] to betray Him,

MKJV
2. And when supper had ended, the Devil now having put into the heart of Judas Iscariot the son of Simon to betray Him,

AKJV
2. And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;

NRSV
2. The devil had already put it into the heart of Judas son of Simon Iscariot to betray him. And during supper

NIV
2. The evening meal was being served, and the devil had already prompted Judas Iscariot, son of Simon, to betray Jesus.

NIRV
2. The evening meal was being served. The devil had already tempted Judas Iscariot, son of Simon. He had told Judas to hand Jesus over to his enemies.

NLT
2. It was time for supper, and the devil had already prompted Judas, son of Simon Iscariot, to betray Jesus.

MSG
2. It was suppertime. The Devil by now had Judas, son of Simon the Iscariot, firmly in his grip, all set for the betrayal.

GNB
2. Jesus and his disciples were at supper. The Devil had already put into the heart of Judas, the son of Simon Iscariot, the thought of betraying Jesus.

NET
2. The evening meal was in progress, and the devil had already put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, that he should betray Jesus.

ERVEN
2. Jesus and his followers were at the evening meal. The devil had already persuaded Judas Iscariot to hand Jesus over to his enemies. (Judas was the son of Simon.)



பதிவுகள்

மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 38
  • சீமோனின் மகனாகிய யூதாஸ்காரியோத்து அவரைக் காட்டிக்கொடுக்கும்படி பிசாசானவன் அவன் இருதயத்தைத் தூண்டினபின்பு, அவர்கள் மாலை உணவு சாப்பிடும்போது;
  • TOV

    சீமோனின் குமாரனாகிய யூதாஸ்காரியோத்து அவரைக் காட்டிக்கொடுக்கும்படி பிசாசானவன் அவன் இருதயத்தைத் தூண்டினபின்பு, அவர்கள் போஜனம்பண்ணிக்கொண்டிருக்கையில்;
  • ERVTA

    இயேசுவும் அவர் சீஷர்களும் மாலை உணவுக்காக அமர்ந்தனர். ஏற்கெனவே சாத்தான் யூதாஸ்காரியோத்தின் மனதில் புகுந்து அவனை இயேசுவுக்கு எதிராக ஆக்கியிருந்தான். (யூதாஸ் சீமோனின் மகன்)
  • ECTA

    இயேசுவைக் காட்டிக் கொடுக்கும் எண்ணத்தை அலகை சீமோனின் மகனாகிய யூதாசு இஸ்காரியோத்தின் உள்ளத்தில் எழச்செய்திருந்தது. இரவுணவு வேளையில்,
  • RCTA

    இராவுணவு நடைபெறலாயிற்று. இயேசுவைக் காட்டிக்கொடுக்குமாறு சீமோனின் மகனான யூதாஸ் இஸ்காரியோத்தை ஏற்கனவே அலகை தூண்டியிருந்தான்.
  • OCVTA

    இரவு உணவு பரிமாறப்பட்டுக் கொண்டிருந்தது. இயேசுவைக் காட்டிக்கொடுக்கும்படி, சீமோனின் மகனாகிய யூதாஸ் ஸ்காரியோத்தை ஏற்கெனவே சாத்தான் உள்ளத்தில் ஏவிவிட்டிருந்தான்.
  • KJV

    And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him;
  • AMP

    So it was during supper, Satan having already put the thought of betraying Jesus in the heart of Judas Iscariot, Simon's son,
  • KJVP

    And G2532 CONJ supper G1173 N-GSN being ended G1096 V-2ADP-GSN , the G3588 T-GSM devil G1228 A-GSM having now G2235 ADV put G906 V-RAP-GSM into G1519 PREP the G3588 T-ASF heart G2588 N-ASF of Judas G2455 N-GSM Iscariot G2469 N-GSM , Simon G4613 N-GSM \'s son , to G2443 CONJ betray G3860 V-2AAS-3S him G846 P-ASM ;
  • YLT

    And supper being come, the devil already having put it into the heart of Judas of Simon, Iscariot, that he may deliver him up,
  • ASV

    And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simons son, to betray him,
  • WEB

    After supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him,
  • NASB

    The devil had already induced Judas, son of Simon the Iscariot, to hand him over. So, during supper,
  • ESV

    During supper, when the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him,
  • RV

    And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon-s {cf15i son}, to betray him,
  • RSV

    And during supper, when the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him,
  • NKJV

    And supper being ended, the devil having already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray Him,
  • MKJV

    And when supper had ended, the Devil now having put into the heart of Judas Iscariot the son of Simon to betray Him,
  • AKJV

    And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
  • NRSV

    The devil had already put it into the heart of Judas son of Simon Iscariot to betray him. And during supper
  • NIV

    The evening meal was being served, and the devil had already prompted Judas Iscariot, son of Simon, to betray Jesus.
  • NIRV

    The evening meal was being served. The devil had already tempted Judas Iscariot, son of Simon. He had told Judas to hand Jesus over to his enemies.
  • NLT

    It was time for supper, and the devil had already prompted Judas, son of Simon Iscariot, to betray Jesus.
  • MSG

    It was suppertime. The Devil by now had Judas, son of Simon the Iscariot, firmly in his grip, all set for the betrayal.
  • GNB

    Jesus and his disciples were at supper. The Devil had already put into the heart of Judas, the son of Simon Iscariot, the thought of betraying Jesus.
  • NET

    The evening meal was in progress, and the devil had already put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, that he should betray Jesus.
  • ERVEN

    Jesus and his followers were at the evening meal. The devil had already persuaded Judas Iscariot to hand Jesus over to his enemies. (Judas was the son of Simon.)
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References