தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
யோவான்
IRVTA
50. மக்கள் எல்லோரும் கெட்டுப்போகாதபடிக்கு ஒரே மனிதன் மக்களுக்காக மரிப்பது நமக்கு நலமாக இருக்கும் என்று நீங்கள் சிந்திக்காமல் இருக்கிறீர்கள் என்றான்.

TOV
50. ஜனங்களெல்லாரும் கெட்டுப்போகாதபடிக்கு ஒரே மனுஷன் ஜனங்களுக்காக மரிப்பது நமக்கு நலமாயிருக்குமென்று நீங்கள் சிந்தியாமலிருக்கிறீர்கள் என்றான்.

ERVTA
50. நாடு முழுவதும் அழிவதைவிட மக்களுக்காக ஒருவன் இறந்துபோவது நல்லது அல்லவா? இதை ஏன் நீங்கள் எண்ணிப்பார்க்கவில்லை?” என்று சொன்னான்.

ECTA
50. இனம் முழுவதும் அழிந்து போவதைவிட ஒரு மனிதன் மட்டும் மக்களுக்காக இறப்பது நல்லது என்பதை நீங்கள் உணரவில்லை" என்று சொன்னார்.

RCTA
50. நம் இனம் முழுவதுமே அழிந்துபோகாதபடி ஒருவன் மட்டும் மக்களுக்காக இறப்பது நலம் என்பதை நீங்கள் உணரவில்லையே" என்றார்.

OCVTA
50. மக்கள் அழிவதைப் பார்க்கிலும், மக்களுக்காக ஒருவன் சாவது நல்லது என்று நீங்கள் புரிந்துகொள்ளாமல் இருக்கிறீர்கள்” என்றான்.



KJV
50. Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.

AMP
50. nor do you* take into account that it is advantageous for us that one person should die on behalf of the people, and the whole nation should not perish."

KJVP
50. Nor G3761 ADV consider G1260 V-PNI-2P that G3754 CONJ it is expedient G4851 V-PAI-3S for us G2254 P-1DP , that G2443 CONJ one G1520 A-NSM man G444 N-NSM should die G599 V-2AAS-3S for G5228 PREP the G3588 T-GSM people G2992 N-GSM , and G2532 CONJ that the G3588 T-NSN whole G3650 A-NSN nation G1484 N-NSN perish G622 V-2AMS-3S not G3361 PRT-N .

YLT
50. nor reason that it is good for us that one man may die for the people, and not the whole nation perish.`

ASV
50. nor do ye take account that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.

WEB
50. nor do you consider that it is advantageous for us that one man should die for the people, and that the whole nation not perish."

NASB
50. nor do you consider that it is better for you that one man should die instead of the people, so that the whole nation may not perish."

ESV
50. Nor do you understand that it is better for you that one man should die for the people, not that the whole nation should perish."

RV
50. nor do ye take account that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.

RSV
50. you do not understand that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation should not perish."

NKJV
50. "nor do you consider that it is expedient for us that one man should die for the people, and not that the whole nation should perish."

MKJV
50. nor do you consider that it is expedient for us that one man should die for the people, and not that the whole nation perish.

AKJV
50. Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.

NRSV
50. You do not understand that it is better for you to have one man die for the people than to have the whole nation destroyed."

NIV
50. You do not realise that it is better for you that one man die for the people than that the whole nation perish."

NIRV
50. You don't realize what is good for you. It is better if one man dies for the people than if the whole nation is destroyed."

NLT
50. You don't realize that it's better for you that one man should die for the people than for the whole nation to be destroyed."

MSG
50. Can't you see that it's to our advantage that one man dies for the people rather than the whole nation be destroyed?"

GNB
50. Don't you realize that it is better for you to have one man die for the people, instead of having the whole nation destroyed?"

NET
50. You do not realize that it is more to your advantage to have one man die for the people than for the whole nation to perish."

ERVEN
50. It is better for one man to die for the people than for the whole nation to be destroyed. But you don't realize this."



பதிவுகள்

மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 50 / 57
  • மக்கள் எல்லோரும் கெட்டுப்போகாதபடிக்கு ஒரே மனிதன் மக்களுக்காக மரிப்பது நமக்கு நலமாக இருக்கும் என்று நீங்கள் சிந்திக்காமல் இருக்கிறீர்கள் என்றான்.
  • TOV

    ஜனங்களெல்லாரும் கெட்டுப்போகாதபடிக்கு ஒரே மனுஷன் ஜனங்களுக்காக மரிப்பது நமக்கு நலமாயிருக்குமென்று நீங்கள் சிந்தியாமலிருக்கிறீர்கள் என்றான்.
  • ERVTA

    நாடு முழுவதும் அழிவதைவிட மக்களுக்காக ஒருவன் இறந்துபோவது நல்லது அல்லவா? இதை ஏன் நீங்கள் எண்ணிப்பார்க்கவில்லை?” என்று சொன்னான்.
  • ECTA

    இனம் முழுவதும் அழிந்து போவதைவிட ஒரு மனிதன் மட்டும் மக்களுக்காக இறப்பது நல்லது என்பதை நீங்கள் உணரவில்லை" என்று சொன்னார்.
  • RCTA

    நம் இனம் முழுவதுமே அழிந்துபோகாதபடி ஒருவன் மட்டும் மக்களுக்காக இறப்பது நலம் என்பதை நீங்கள் உணரவில்லையே" என்றார்.
  • OCVTA

    மக்கள் அழிவதைப் பார்க்கிலும், மக்களுக்காக ஒருவன் சாவது நல்லது என்று நீங்கள் புரிந்துகொள்ளாமல் இருக்கிறீர்கள்” என்றான்.
  • KJV

    Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
  • AMP

    nor do you* take into account that it is advantageous for us that one person should die on behalf of the people, and the whole nation should not perish."
  • KJVP

    Nor G3761 ADV consider G1260 V-PNI-2P that G3754 CONJ it is expedient G4851 V-PAI-3S for us G2254 P-1DP , that G2443 CONJ one G1520 A-NSM man G444 N-NSM should die G599 V-2AAS-3S for G5228 PREP the G3588 T-GSM people G2992 N-GSM , and G2532 CONJ that the G3588 T-NSN whole G3650 A-NSN nation G1484 N-NSN perish G622 V-2AMS-3S not G3361 PRT-N .
  • YLT

    nor reason that it is good for us that one man may die for the people, and not the whole nation perish.`
  • ASV

    nor do ye take account that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
  • WEB

    nor do you consider that it is advantageous for us that one man should die for the people, and that the whole nation not perish."
  • NASB

    nor do you consider that it is better for you that one man should die instead of the people, so that the whole nation may not perish."
  • ESV

    Nor do you understand that it is better for you that one man should die for the people, not that the whole nation should perish."
  • RV

    nor do ye take account that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
  • RSV

    you do not understand that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation should not perish."
  • NKJV

    "nor do you consider that it is expedient for us that one man should die for the people, and not that the whole nation should perish."
  • MKJV

    nor do you consider that it is expedient for us that one man should die for the people, and not that the whole nation perish.
  • AKJV

    Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
  • NRSV

    You do not understand that it is better for you to have one man die for the people than to have the whole nation destroyed."
  • NIV

    You do not realise that it is better for you that one man die for the people than that the whole nation perish."
  • NIRV

    You don't realize what is good for you. It is better if one man dies for the people than if the whole nation is destroyed."
  • NLT

    You don't realize that it's better for you that one man should die for the people than for the whole nation to be destroyed."
  • MSG

    Can't you see that it's to our advantage that one man dies for the people rather than the whole nation be destroyed?"
  • GNB

    Don't you realize that it is better for you to have one man die for the people, instead of having the whole nation destroyed?"
  • NET

    You do not realize that it is more to your advantage to have one man die for the people than for the whole nation to perish."
  • ERVEN

    It is better for one man to die for the people than for the whole nation to be destroyed. But you don't realize this."
மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 50 / 57
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References