தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
யோவான்
IRVTA
5. தெரியாதவர்களுடைய சத்தத்தை அறியாதபடியினால் அவைகள் தெரியாதவனுக்குப் பின்னே செல்லாமல், அவனைவிட்டு ஓடிப்போகும் என்றார்.

TOV
5. அந்நியருடைய சத்தத்தை அறியாதபடியினால் அவைகள் அந்நியனுக்குப் பின்செல்லாமல், அவனை விட்டோடிப்போகும் என்றார்.

ERVTA
5. ஆனால் ஆடுகள் தாம் அறியாதவன் பின்னால் செல்வதில்லை. அவனைவிட்டு அவை விலகி ஓடும். ஏனென்றால் அவற்றிற்கு அவனது குரல் புரியாது” என்று

ECTA
5. அறியாத ஒருவரை அவை பின் தொடரா. அவரை விட்டு அவை ஓடிப்போகும். ஏனெனில் அவரது குரல் அவற்றுக்குத் தெரியாது. "

RCTA
5. அந்நியனையோ அவைபின்தொடராமல், அவனை விட்டு ஓடிப்போகும். ஏனெனில், அந்நியருடைய குரலை அவை அறிந்துகொள்வதில்லை."

OCVTA
5. ஆடுகள் ஒருபோதும் அறியாத ஒருவனைப் பின்பற்றிச் செல்லமாட்டாது; ஒரு அவனுடைய குரலை அவை இன்னாருடைய குரல் என்று அறியாதபடியால், அவை அவனைவிட்டு ஓடிப்போகும்” என்றார்.



KJV
5. {SCJ}And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers. {SCJ.}

AMP
5. "But a stranger they will by no means follow,_but_ they will flee from him, because they do not know the voice of strangers."

KJVP
5. {SCJ} And G1161 CONJ a stranger G245 A-DSM will they not G3364 follow G190 V-AAS-3P , but G235 CONJ will flee G5343 V-FDI-3P from G575 PREP him G846 P-GSM : for G3754 CONJ they know G1492 V-RAI-3P not G3756 PRT-N the G3588 T-ASF voice G5456 N-ASF of strangers G245 A-GPM . {SCJ.}

YLT
5. and a stranger they will not follow, but will flee from him, because they have not known the voice of strangers.`

ASV
5. And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.

WEB
5. They will by no means follow a stranger, but will flee from him; for they don't know the voice of strangers."

NASB
5. But they will not follow a stranger; they will run away from him, because they do not recognize the voice of strangers."

ESV
5. A stranger they will not follow, but they will flee from him, for they do not know the voice of strangers."

RV
5. And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.

RSV
5. A stranger they will not follow, but they will flee from him, for they do not know the voice of strangers."

NKJV
5. "Yet they will by no means follow a stranger, but will flee from him, for they do not know the voice of strangers."

MKJV
5. And they will not follow a stranger, but will flee from him, for they do not know the voice of strangers.

AKJV
5. And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.

NRSV
5. They will not follow a stranger, but they will run from him because they do not know the voice of strangers."

NIV
5. But they will never follow a stranger; in fact, they will run away from him because they do not recognise a stranger's voice."

NIRV
5. But they will never follow a stranger. In fact, they will run away from him. They don't recognize a stranger's voice."

NLT
5. They won't follow a stranger; they will run from him because they don't know his voice."

MSG
5. They won't follow a stranger's voice but will scatter because they aren't used to the sound of it."

GNB
5. They will not follow someone else; instead, they will run away from such a person, because they do not know his voice."

NET
5. They will never follow a stranger, but will run away from him, because they do not recognize the stranger's voice."

ERVEN
5. But sheep will never follow someone they don't know. They will run away from him, because they don't know his voice."



பதிவுகள்

மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 42
  • தெரியாதவர்களுடைய சத்தத்தை அறியாதபடியினால் அவைகள் தெரியாதவனுக்குப் பின்னே செல்லாமல், அவனைவிட்டு ஓடிப்போகும் என்றார்.
  • TOV

    அந்நியருடைய சத்தத்தை அறியாதபடியினால் அவைகள் அந்நியனுக்குப் பின்செல்லாமல், அவனை விட்டோடிப்போகும் என்றார்.
  • ERVTA

    ஆனால் ஆடுகள் தாம் அறியாதவன் பின்னால் செல்வதில்லை. அவனைவிட்டு அவை விலகி ஓடும். ஏனென்றால் அவற்றிற்கு அவனது குரல் புரியாது” என்று
  • ECTA

    அறியாத ஒருவரை அவை பின் தொடரா. அவரை விட்டு அவை ஓடிப்போகும். ஏனெனில் அவரது குரல் அவற்றுக்குத் தெரியாது. "
  • RCTA

    அந்நியனையோ அவைபின்தொடராமல், அவனை விட்டு ஓடிப்போகும். ஏனெனில், அந்நியருடைய குரலை அவை அறிந்துகொள்வதில்லை."
  • OCVTA

    ஆடுகள் ஒருபோதும் அறியாத ஒருவனைப் பின்பற்றிச் செல்லமாட்டாது; ஒரு அவனுடைய குரலை அவை இன்னாருடைய குரல் என்று அறியாதபடியால், அவை அவனைவிட்டு ஓடிப்போகும்” என்றார்.
  • KJV

    And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
  • AMP

    "But a stranger they will by no means follow,_but_ they will flee from him, because they do not know the voice of strangers."
  • KJVP

    And G1161 CONJ a stranger G245 A-DSM will they not G3364 follow G190 V-AAS-3P , but G235 CONJ will flee G5343 V-FDI-3P from G575 PREP him G846 P-GSM : for G3754 CONJ they know G1492 V-RAI-3P not G3756 PRT-N the G3588 T-ASF voice G5456 N-ASF of strangers G245 A-GPM .
  • YLT

    and a stranger they will not follow, but will flee from him, because they have not known the voice of strangers.`
  • ASV

    And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
  • WEB

    They will by no means follow a stranger, but will flee from him; for they don't know the voice of strangers."
  • NASB

    But they will not follow a stranger; they will run away from him, because they do not recognize the voice of strangers."
  • ESV

    A stranger they will not follow, but they will flee from him, for they do not know the voice of strangers."
  • RV

    And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
  • RSV

    A stranger they will not follow, but they will flee from him, for they do not know the voice of strangers."
  • NKJV

    "Yet they will by no means follow a stranger, but will flee from him, for they do not know the voice of strangers."
  • MKJV

    And they will not follow a stranger, but will flee from him, for they do not know the voice of strangers.
  • AKJV

    And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
  • NRSV

    They will not follow a stranger, but they will run from him because they do not know the voice of strangers."
  • NIV

    But they will never follow a stranger; in fact, they will run away from him because they do not recognise a stranger's voice."
  • NIRV

    But they will never follow a stranger. In fact, they will run away from him. They don't recognize a stranger's voice."
  • NLT

    They won't follow a stranger; they will run from him because they don't know his voice."
  • MSG

    They won't follow a stranger's voice but will scatter because they aren't used to the sound of it."
  • GNB

    They will not follow someone else; instead, they will run away from such a person, because they do not know his voice."
  • NET

    They will never follow a stranger, but will run away from him, because they do not recognize the stranger's voice."
  • ERVEN

    But sheep will never follow someone they don't know. They will run away from him, because they don't know his voice."
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References