தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
யோவான்
IRVTA
34. அதன்படியே நான் பார்த்து, இவரே தேவனுடைய குமாரன் என்று சாட்சிகொடுத்து வருகிறேன் என்றான். [PS]

TOV
34. அந்தப்படியே நான் கண்டு, இவரே தேவனுடைய குமாரன் என்று சாட்சிகொடுத்துவருகிறேன் என்றான்.

ERVTA
34. மறுநாள் மறுபடியும் யோவான் அங்கே இருந்தான். அவனோடு அவனைப் பின்பற்றுகிற சீஷர்களில் இரண்டு பேர் இருந்தனர்.

ECTA
34. நானும் கண்டேன்; இவரே இறைமகன் எனச் சான்றும் கூறிவருகிறேன். "

RCTA
34. நான் கண்டேன். இவரே கடவுளின் மகன் என்று சாட்சியம் கூறுகின்றேன்."

OCVTA
34. இதை நான் கண்டேன். இவரே இறைவனின் மகன் [‡இறைவனின் மகன் என்பது பல கையெழுத்துப் பிரதிகளில் இறைவனால் தெரிந்து கொள்ளப்பட்டவர் என்றுள்ளது. ஏசா. 42:1 –ஐ பார்க்கவும்.] என்று சாட்சி கூறுகிறேன்” என்றான்.



KJV
34. And I saw, and bare record that this is the Son of God.

AMP
34. And I have seen [that happen--I actually did see it] and my testimony is that this is the Son of God!

KJVP
34. And I G2504 P-1NS-C saw G3708 V-RAI-1S , and G2532 CONJ bare record G3140 V-RAI-1S that G3754 CONJ this G3778 D-NSM is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSM Son G5207 N-NSM of God G2316 N-GSM .

YLT
34. and I have seen, and have testified, that this is the Son of God.`

ASV
34. And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God.

WEB
34. I have seen, and have testified that this is the Son of God."

NASB
34. Now I have seen and testified that he is the Son of God."

ESV
34. And I have seen and have borne witness that this is the Son of God."

RV
34. And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God.

RSV
34. And I have seen and have borne witness that this is the Son of God."

NKJV
34. "And I have seen and testified that this is the Son of God."

MKJV
34. And I saw and bore record that this is the Son of God.

AKJV
34. And I saw, and bore record that this is the Son of God.

NRSV
34. And I myself have seen and have testified that this is the Son of God."

NIV
34. I have seen and I testify that this is the Son of God."

NIRV
34. I have seen it happen. I give witness that this is the Son of God."

NLT
34. I saw this happen to Jesus, so I testify that he is the Chosen One of God. "

MSG
34. That's exactly what I saw happen, and I'm telling you, there's no question about it: This is the Son of God."

GNB
34. I have seen it," said John, "and I tell you that he is the Son of God."

NET
34. I have both seen and testified that this man is the Chosen One of God."

ERVEN
34. So this is what I tell people: 'He is the Son of God.'"



பதிவுகள்

மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 51
  • அதன்படியே நான் பார்த்து, இவரே தேவனுடைய குமாரன் என்று சாட்சிகொடுத்து வருகிறேன் என்றான். PS
  • TOV

    அந்தப்படியே நான் கண்டு, இவரே தேவனுடைய குமாரன் என்று சாட்சிகொடுத்துவருகிறேன் என்றான்.
  • ERVTA

    மறுநாள் மறுபடியும் யோவான் அங்கே இருந்தான். அவனோடு அவனைப் பின்பற்றுகிற சீஷர்களில் இரண்டு பேர் இருந்தனர்.
  • ECTA

    நானும் கண்டேன்; இவரே இறைமகன் எனச் சான்றும் கூறிவருகிறேன். "
  • RCTA

    நான் கண்டேன். இவரே கடவுளின் மகன் என்று சாட்சியம் கூறுகின்றேன்."
  • OCVTA

    இதை நான் கண்டேன். இவரே இறைவனின் மகன் ‡இறைவனின் மகன் என்பது பல கையெழுத்துப் பிரதிகளில் இறைவனால் தெரிந்து கொள்ளப்பட்டவர் என்றுள்ளது. ஏசா. 42:1 –ஐ பார்க்கவும். என்று சாட்சி கூறுகிறேன்” என்றான்.
  • KJV

    And I saw, and bare record that this is the Son of God.
  • AMP

    And I have seen that happen--I actually did see it and my testimony is that this is the Son of God!
  • KJVP

    And I G2504 P-1NS-C saw G3708 V-RAI-1S , and G2532 CONJ bare record G3140 V-RAI-1S that G3754 CONJ this G3778 D-NSM is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSM Son G5207 N-NSM of God G2316 N-GSM .
  • YLT

    and I have seen, and have testified, that this is the Son of God.`
  • ASV

    And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God.
  • WEB

    I have seen, and have testified that this is the Son of God."
  • NASB

    Now I have seen and testified that he is the Son of God."
  • ESV

    And I have seen and have borne witness that this is the Son of God."
  • RV

    And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God.
  • RSV

    And I have seen and have borne witness that this is the Son of God."
  • NKJV

    "And I have seen and testified that this is the Son of God."
  • MKJV

    And I saw and bore record that this is the Son of God.
  • AKJV

    And I saw, and bore record that this is the Son of God.
  • NRSV

    And I myself have seen and have testified that this is the Son of God."
  • NIV

    I have seen and I testify that this is the Son of God."
  • NIRV

    I have seen it happen. I give witness that this is the Son of God."
  • NLT

    I saw this happen to Jesus, so I testify that he is the Chosen One of God. "
  • MSG

    That's exactly what I saw happen, and I'm telling you, there's no question about it: This is the Son of God."
  • GNB

    I have seen it," said John, "and I tell you that he is the Son of God."
  • NET

    I have both seen and testified that this man is the Chosen One of God."
  • ERVEN

    So this is what I tell people: 'He is the Son of God.'"
மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 51
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References