தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
யோவான்
IRVTA
16. அவருடைய பரிபூரணத்தினால் நாம் எல்லோரும் கிருபையின்மேல் கிருபை பெற்றோம்.

TOV
16. அவருடைய பரிபூரணத்தினால் நாம் எல்லாரும் கிருபையின்மேல் கிருபைபெற்றோம்.

ERVTA
16. அவர் (கிறிஸ்து) கிருபையும், உண்மையும் நிறைந்தவராய் இருந்தார். அவரிடமிருந்து நாமனைவரும் கிருபையின் மேல் கிருபை பெற்றோம்.

ECTA
16. இவரது நிறைவிலிருந்து நாம் யாவரும் நிறைவாக அருள் பெற்றுள்ளோம்.

RCTA
16. அவருடைய நிறைவிலிருந்து நாம் அனைவரும் அருளுக்குமேல் அருளைப் பெற்றுள்ளோம்.

OCVTA
16. அவருடைய நிறைவிலிருந்து, நாம் எல்லோரும் கிருபையின்மேல் கிருபையை பெற்றிருக்கிறோம்.



KJV
16. And of his fulness have all we received, and grace for grace.

AMP
16. For out of His fullness (abundance) we have all received [all had a share and we were all supplied with] one grace after another and spiritual blessing upon spiritual blessing and even favor upon favor and gift [heaped] upon gift.

KJVP
16. And G2532 CONJ of G1537 PREP his G3588 T-GSN fullness G4138 N-GSN have all G3956 A-NPM we G2249 P-1NP received G2983 V-2AAI-1P , and G2532 CONJ grace G5485 N-ASF for G473 PREP grace G5485 N-GSF .

YLT
16. and out of his fulness did we all receive, and grace over-against grace;

ASV
16. For of his fulness we all received, and grace for grace.

WEB
16. From his fullness we all received grace upon grace.

NASB
16. From his fullness we have all received, grace in place of grace,

ESV
16. And from his fullness we have all received, grace upon grace.

RV
16. For of his fulness we all received, and grace for grace.

RSV
16. And from his fulness have we all received, grace upon grace.

NKJV
16. And of His fullness we have all received, and grace for grace.

MKJV
16. And out of His fullness we all have received, and grace for grace.

AKJV
16. And of his fullness have all we received, and grace for grace.

NRSV
16. From his fullness we have all received, grace upon grace.

NIV
16. From the fulness of his grace we have all received one blessing after another.

NIRV
16. We have all received one blessing after another. God's grace is not limited.

NLT
16. From his abundance we have all received one gracious blessing after another.

MSG
16. We all live off his generous bounty, gift after gift after gift.

GNB
16. Out of the fullness of his grace he has blessed us all, giving us one blessing after another.

NET
16. For we have all received from his fullness one gracious gift after another.

ERVEN
16. Yes, the Word was full of grace and truth, and from him we all received one blessing after another.



பதிவுகள்

மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 51
  • அவருடைய பரிபூரணத்தினால் நாம் எல்லோரும் கிருபையின்மேல் கிருபை பெற்றோம்.
  • TOV

    அவருடைய பரிபூரணத்தினால் நாம் எல்லாரும் கிருபையின்மேல் கிருபைபெற்றோம்.
  • ERVTA

    அவர் (கிறிஸ்து) கிருபையும், உண்மையும் நிறைந்தவராய் இருந்தார். அவரிடமிருந்து நாமனைவரும் கிருபையின் மேல் கிருபை பெற்றோம்.
  • ECTA

    இவரது நிறைவிலிருந்து நாம் யாவரும் நிறைவாக அருள் பெற்றுள்ளோம்.
  • RCTA

    அவருடைய நிறைவிலிருந்து நாம் அனைவரும் அருளுக்குமேல் அருளைப் பெற்றுள்ளோம்.
  • OCVTA

    அவருடைய நிறைவிலிருந்து, நாம் எல்லோரும் கிருபையின்மேல் கிருபையை பெற்றிருக்கிறோம்.
  • KJV

    And of his fulness have all we received, and grace for grace.
  • AMP

    For out of His fullness (abundance) we have all received all had a share and we were all supplied with one grace after another and spiritual blessing upon spiritual blessing and even favor upon favor and gift heaped upon gift.
  • KJVP

    And G2532 CONJ of G1537 PREP his G3588 T-GSN fullness G4138 N-GSN have all G3956 A-NPM we G2249 P-1NP received G2983 V-2AAI-1P , and G2532 CONJ grace G5485 N-ASF for G473 PREP grace G5485 N-GSF .
  • YLT

    and out of his fulness did we all receive, and grace over-against grace;
  • ASV

    For of his fulness we all received, and grace for grace.
  • WEB

    From his fullness we all received grace upon grace.
  • NASB

    From his fullness we have all received, grace in place of grace,
  • ESV

    And from his fullness we have all received, grace upon grace.
  • RV

    For of his fulness we all received, and grace for grace.
  • RSV

    And from his fulness have we all received, grace upon grace.
  • NKJV

    And of His fullness we have all received, and grace for grace.
  • MKJV

    And out of His fullness we all have received, and grace for grace.
  • AKJV

    And of his fullness have all we received, and grace for grace.
  • NRSV

    From his fullness we have all received, grace upon grace.
  • NIV

    From the fulness of his grace we have all received one blessing after another.
  • NIRV

    We have all received one blessing after another. God's grace is not limited.
  • NLT

    From his abundance we have all received one gracious blessing after another.
  • MSG

    We all live off his generous bounty, gift after gift after gift.
  • GNB

    Out of the fullness of his grace he has blessed us all, giving us one blessing after another.
  • NET

    For we have all received from his fullness one gracious gift after another.
  • ERVEN

    Yes, the Word was full of grace and truth, and from him we all received one blessing after another.
மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 51
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References