தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
யோபு
IRVTA
13. தேவனை மறக்கிற எல்லோருடைய வழிகளும் அப்படியே இருக்கும்; [QBR] மாயக்காரரின் நம்பிக்கை அழிந்துபோகும். [QBR]

TOV
13. தேவனை மறக்கிற எல்லாருடைய வழிகளும் அப்படியே இருக்கும்; மாயக்காரரின் நம்பிக்கை அழிந்துபோம்.

ERVTA
13. தேவனை மறப்போரும் அப்புற்களைப் போலிருக்கிறார்கள். தேவனை மறக்கும் மனிதனுக்கு எத்தகைய நம்பிக்கையும் அழிந்துப்போகும்.

ECTA
13. இறைவனை மறப்போரின் கதி இதுவே; இறைப்பற்றில்லாரின் நம்பிக்கை இடிந்துபோம்;

RCTA
13. கடவுளை மறக்கிற அனைவரின் நெறிகளும் அத்தகையனவே. கடவுள் பற்றில்லாதவனின் நம்பிக்கை அழிந்து போகும்.

OCVTA
13. இறைவனை மறக்கிற அனைவரின் வழிகளும் இவ்வாறே இருக்கும்; இறைவனை மறுதலிப்போரின் நம்பிக்கையும் அப்படியே அழிந்துபோகும்.



KJV
13. So [are] the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:

AMP
13. So are the ways of all who forget God; and the hope of the godless shall perish.

KJVP
13. So H3651 ADV [ are ] the paths H734 CFP of all H3605 NMS that forget H7911 VQCMP God H410 EDS ; and the hypocrite H2611 NMS \'s hope H8615 W-CFS shall perish H6 VQY3MS :

YLT
13. So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane doth perish,

ASV
13. So are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish:

WEB
13. So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,

NASB
13. So is the end of everyone who forgets God, and so shall the hope of the godless man perish.

ESV
13. Such are the paths of all who forget God; the hope of the godless shall perish.

RV
13. So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish:

RSV
13. Such are the paths of all who forget God; the hope of the godless man shall perish.

NKJV
13. So [are] the paths of all who forget God; And the hope of the hypocrite shall perish,

MKJV
13. So are the paths of all who forget God; and the hope of the ungodly shall perish.

AKJV
13. So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:

NRSV
13. Such are the paths of all who forget God; the hope of the godless shall perish.

NIV
13. Such is the destiny of all who forget God; so perishes the hope of the godless.

NIRV
13. The same thing happens to everyone who forgets God. The hope of ungodly people dies out.

NLT
13. The same happens to all who forget God. The hopes of the godless evaporate.

MSG
13. That's what happens to all who forget God-- all their hopes come to nothing.

GNB
13. Godless people are like those reeds; their hope is gone, once God is forgotten.

NET
13. Such is the destiny of all who forget God; the hope of the godless perishes,

ERVEN
13. People who forget God are like that. Those who oppose him have no hope.



பதிவுகள்

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 22
  • தேவனை மறக்கிற எல்லோருடைய வழிகளும் அப்படியே இருக்கும்;
    மாயக்காரரின் நம்பிக்கை அழிந்துபோகும்.
  • TOV

    தேவனை மறக்கிற எல்லாருடைய வழிகளும் அப்படியே இருக்கும்; மாயக்காரரின் நம்பிக்கை அழிந்துபோம்.
  • ERVTA

    தேவனை மறப்போரும் அப்புற்களைப் போலிருக்கிறார்கள். தேவனை மறக்கும் மனிதனுக்கு எத்தகைய நம்பிக்கையும் அழிந்துப்போகும்.
  • ECTA

    இறைவனை மறப்போரின் கதி இதுவே; இறைப்பற்றில்லாரின் நம்பிக்கை இடிந்துபோம்;
  • RCTA

    கடவுளை மறக்கிற அனைவரின் நெறிகளும் அத்தகையனவே. கடவுள் பற்றில்லாதவனின் நம்பிக்கை அழிந்து போகும்.
  • OCVTA

    இறைவனை மறக்கிற அனைவரின் வழிகளும் இவ்வாறே இருக்கும்; இறைவனை மறுதலிப்போரின் நம்பிக்கையும் அப்படியே அழிந்துபோகும்.
  • KJV

    So are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:
  • AMP

    So are the ways of all who forget God; and the hope of the godless shall perish.
  • KJVP

    So H3651 ADV are the paths H734 CFP of all H3605 NMS that forget H7911 VQCMP God H410 EDS ; and the hypocrite H2611 NMS \'s hope H8615 W-CFS shall perish H6 VQY3MS :
  • YLT

    So are the paths of all forgetting God, And the hope of the profane doth perish,
  • ASV

    So are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish:
  • WEB

    So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
  • NASB

    So is the end of everyone who forgets God, and so shall the hope of the godless man perish.
  • ESV

    Such are the paths of all who forget God; the hope of the godless shall perish.
  • RV

    So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish:
  • RSV

    Such are the paths of all who forget God; the hope of the godless man shall perish.
  • NKJV

    So are the paths of all who forget God; And the hope of the hypocrite shall perish,
  • MKJV

    So are the paths of all who forget God; and the hope of the ungodly shall perish.
  • AKJV

    So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
  • NRSV

    Such are the paths of all who forget God; the hope of the godless shall perish.
  • NIV

    Such is the destiny of all who forget God; so perishes the hope of the godless.
  • NIRV

    The same thing happens to everyone who forgets God. The hope of ungodly people dies out.
  • NLT

    The same happens to all who forget God. The hopes of the godless evaporate.
  • MSG

    That's what happens to all who forget God-- all their hopes come to nothing.
  • GNB

    Godless people are like those reeds; their hope is gone, once God is forgotten.
  • NET

    Such is the destiny of all who forget God; the hope of the godless perishes,
  • ERVEN

    People who forget God are like that. Those who oppose him have no hope.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References