தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
யோபு
IRVTA
2. “என் பிரச்சனைகளும், [QBR] துன்பங்களும் தராசிலே வைக்கப்பட்டு நிறுக்கப்பட்டால், நலமாயிருக்கும். [QBR]

TOV
2. என் சஞ்சலம் நிறுக்கப்பட்டு, என் நிர்ப்பந்தம் எல்லாம் தராசிலே வைக்கப்பட்டால் நலமாயிருக்கும்.

ERVTA
2. “என் துன்பங்களை நிறுத்துப் பார்க்கக் கூடுமானால், என் தொல்லைகள் தராசில் வைக்கப்படக் கூடுமானால், நீ என் துயரத்தைப் புரிந்துகொள்வாய்.

ECTA
2. ஓ! என் வேதனைகள் உண்மையாகவே நிறுக்கப்பட்டு, என் இன்னல்கள் அனைத்தும் சீர்தூக்கப்படுமானால் நலமாயிருக்குமே!

RCTA
2. என் வேதனை சரியாக நிறுக்கப்படுமானால் நலமாயிருக்குமே! என் இடுக்கண்கள் யாவும் தராசிலிடப்படுமானால் நலம்!

OCVTA
2. “என் பிரச்சனைகளும், துன்பங்களும் தராசிலே வைக்கப்பட்டு நிறுக்கப்பட்டால் நலமாயிருக்கும்!



KJV
2. O that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!

AMP
2. Oh, that my impatience and vexation might be [thoroughly] weighed and all my calamity be laid up over against them in the balances, one against the other [to see if my grief is unmanly]!

KJVP
2. Oh that H3863 CONJ my grief H3708 CMS-1MS were throughly weighed H8254 VQFC , and my calamity H1942 laid H5375 VQY3MP in the balances H3976 B-NMD together H3162 ADV !

YLT
2. O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!

ASV
2. Oh that my vexation were but weighed, And all my calamity laid in the balances!

WEB
2. "Oh that my anguish were weighed, And all my calamity laid in the balances!

NASB
2. Ah, could my anguish but be measured and my calamity laid with it in the scales,

ESV
2. "Oh that my vexation were weighed, and all my calamity laid in the balances!

RV
2. Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances together!

RSV
2. "O that my vexation were weighed, and all my calamity laid in the balances!

NKJV
2. "Oh, that my grief were fully weighed, And my calamity laid with it on the scales!

MKJV
2. Oh that my grief were but weighed, and my ruin laid in the balances together!

AKJV
2. Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!

NRSV
2. "O that my vexation were weighed, and all my calamity laid in the balances!

NIV
2. "If only my anguish could be weighed and all my misery be placed on the scales!

NIRV
2. "I wish my great pain could be weighed! I wish all of my suffering could be weighed on scales!

NLT
2. "If my misery could be weighed and my troubles be put on the scales,

MSG
2. "If my misery could be weighed, if you could pile the whole bitter load on the scales,

GNB
2. (SEE 6:1)

NET
2. "Oh, if only my grief could be weighed, and my misfortune laid on the scales too!

ERVEN
2. "I wish my suffering could be weighed and all my trouble be put on the scales.



பதிவுகள்

மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 30
  • “என் பிரச்சனைகளும்,
    துன்பங்களும் தராசிலே வைக்கப்பட்டு நிறுக்கப்பட்டால், நலமாயிருக்கும்.
  • TOV

    என் சஞ்சலம் நிறுக்கப்பட்டு, என் நிர்ப்பந்தம் எல்லாம் தராசிலே வைக்கப்பட்டால் நலமாயிருக்கும்.
  • ERVTA

    “என் துன்பங்களை நிறுத்துப் பார்க்கக் கூடுமானால், என் தொல்லைகள் தராசில் வைக்கப்படக் கூடுமானால், நீ என் துயரத்தைப் புரிந்துகொள்வாய்.
  • ECTA

    ஓ! என் வேதனைகள் உண்மையாகவே நிறுக்கப்பட்டு, என் இன்னல்கள் அனைத்தும் சீர்தூக்கப்படுமானால் நலமாயிருக்குமே!
  • RCTA

    என் வேதனை சரியாக நிறுக்கப்படுமானால் நலமாயிருக்குமே! என் இடுக்கண்கள் யாவும் தராசிலிடப்படுமானால் நலம்!
  • OCVTA

    “என் பிரச்சனைகளும், துன்பங்களும் தராசிலே வைக்கப்பட்டு நிறுக்கப்பட்டால் நலமாயிருக்கும்!
  • KJV

    O that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
  • AMP

    Oh, that my impatience and vexation might be thoroughly weighed and all my calamity be laid up over against them in the balances, one against the other to see if my grief is unmanly!
  • KJVP

    Oh that H3863 CONJ my grief H3708 CMS-1MS were throughly weighed H8254 VQFC , and my calamity H1942 laid H5375 VQY3MP in the balances H3976 B-NMD together H3162 ADV !
  • YLT

    O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!
  • ASV

    Oh that my vexation were but weighed, And all my calamity laid in the balances!
  • WEB

    "Oh that my anguish were weighed, And all my calamity laid in the balances!
  • NASB

    Ah, could my anguish but be measured and my calamity laid with it in the scales,
  • ESV

    "Oh that my vexation were weighed, and all my calamity laid in the balances!
  • RV

    Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances together!
  • RSV

    "O that my vexation were weighed, and all my calamity laid in the balances!
  • NKJV

    "Oh, that my grief were fully weighed, And my calamity laid with it on the scales!
  • MKJV

    Oh that my grief were but weighed, and my ruin laid in the balances together!
  • AKJV

    Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
  • NRSV

    "O that my vexation were weighed, and all my calamity laid in the balances!
  • NIV

    "If only my anguish could be weighed and all my misery be placed on the scales!
  • NIRV

    "I wish my great pain could be weighed! I wish all of my suffering could be weighed on scales!
  • NLT

    "If my misery could be weighed and my troubles be put on the scales,
  • MSG

    "If my misery could be weighed, if you could pile the whole bitter load on the scales,
  • GNB

    (SEE 6:1)
  • NET

    "Oh, if only my grief could be weighed, and my misfortune laid on the scales too!
  • ERVEN

    "I wish my suffering could be weighed and all my trouble be put on the scales.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References