தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
யோபு
IRVTA
9. இதோ, அதைப் பிடிக்கலாம் என்று நம்பினவன் மோசம்போய், [QBR] அதைப் பார்த்தவுடனே விழுவான் அல்லவோ? [QBR]

TOV
9. இதோ, அதைப் பிடிக்கலாம் என்று நம்பினவன் மோசம்போய், அதைப் பார்த்தவுடனே விழுவான் அல்லவோ?

ERVTA
9. நீ லிவியாதானைத் தோற்கடிக்க முடியுமென எண்ணினால் அதை மறந்துவிடு! எந்த நம்பிக்கையும் இல்லை! (நம்பிக்கையற்றுப்போவாய்)! அதைப் பார்த்தாலே பீதி (அச்சம்) விளையும்!

ECTA
9. இதோ! தொடுவோர் நம்பிக்கை தொலைந்துபோம்; அதனைக் கண்டாலே ஒருவர் கதிகலங்குவார்.

RCTA
9. (4:28) இதோ, அதைப் பிடிக்கலாமென நம்புகிறவன் ஏமாந்து போகிறான், அதைப் பார்த்ததுமே அவன் அஞ்சித் தளர்வான்.

OCVTA
9. அதை அடக்குவதற்கான எந்த எதிர்பார்ப்பும் வீணானது; அதின் தோற்றமே பயமுறுத்தக் கூடியது.



KJV
9. Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him?

AMP
9. Behold, the hope of [his assailant] is disappointed; one is cast down even at the sight of him!

KJVP
9. Behold H2005 IJEC , the hope H8431 CFS-3MS of him is in vain H3576 VNQ3FS : shall not [ one ] be cast down H2904 VOY3MS even H1571 CONJ at H413 the sight H4758 CMP-3MS of him ?

YLT
9. Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?

ASV
9. Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?

WEB
9. Behold, the hope of him is in vain. Will not one be cast down even at the sight of him?

NASB
9. So joined one to another that they hold fast and cannot be parted.

ESV
9. Behold, the hope of a man is false; he is laid low even at the sight of him.

RV
9. Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?

RSV
9. Behold, the hope of a man is disappointed; he is laid low even at the sight of him.

NKJV
9. Indeed, [any] hope of [overcoming] him is false; Shall [one not] be overwhelmed at the sight of him?

MKJV
9. Behold, his hope has been made false; will not one be cast down at the sight of him?

AKJV
9. Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?

NRSV
9. Any hope of capturing it will be disappointed; were not even the gods overwhelmed at the sight of it?

NIV
9. Any hope of subduing him is false; the mere sight of him is overpowering.

NIRV
9. No one can possibly control the leviathan. Just looking at it will terrify you.

NLT
9. No, it is useless to try to capture it. The hunter who attempts it will be knocked down.

MSG
9. What hope would you have with such a creature? Why, one look at him would do you in!

GNB
9. Anyone who sees Leviathan loses courage and falls to the ground.

NET
9. See, his expectation is wrong, he is laid low even at the sight of it.

ERVEN
9. Do you think you can defeat him? Well, forget it! There is no hope. Just looking at him will scare you!



பதிவுகள்

மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 34
  • இதோ, அதைப் பிடிக்கலாம் என்று நம்பினவன் மோசம்போய்,
    அதைப் பார்த்தவுடனே விழுவான் அல்லவோ?
  • TOV

    இதோ, அதைப் பிடிக்கலாம் என்று நம்பினவன் மோசம்போய், அதைப் பார்த்தவுடனே விழுவான் அல்லவோ?
  • ERVTA

    நீ லிவியாதானைத் தோற்கடிக்க முடியுமென எண்ணினால் அதை மறந்துவிடு! எந்த நம்பிக்கையும் இல்லை! (நம்பிக்கையற்றுப்போவாய்)! அதைப் பார்த்தாலே பீதி (அச்சம்) விளையும்!
  • ECTA

    இதோ! தொடுவோர் நம்பிக்கை தொலைந்துபோம்; அதனைக் கண்டாலே ஒருவர் கதிகலங்குவார்.
  • RCTA

    (4:28) இதோ, அதைப் பிடிக்கலாமென நம்புகிறவன் ஏமாந்து போகிறான், அதைப் பார்த்ததுமே அவன் அஞ்சித் தளர்வான்.
  • OCVTA

    அதை அடக்குவதற்கான எந்த எதிர்பார்ப்பும் வீணானது; அதின் தோற்றமே பயமுறுத்தக் கூடியது.
  • KJV

    Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
  • AMP

    Behold, the hope of his assailant is disappointed; one is cast down even at the sight of him!
  • KJVP

    Behold H2005 IJEC , the hope H8431 CFS-3MS of him is in vain H3576 VNQ3FS : shall not one be cast down H2904 VOY3MS even H1571 CONJ at H413 the sight H4758 CMP-3MS of him ?
  • YLT

    Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
  • ASV

    Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?
  • WEB

    Behold, the hope of him is in vain. Will not one be cast down even at the sight of him?
  • NASB

    So joined one to another that they hold fast and cannot be parted.
  • ESV

    Behold, the hope of a man is false; he is laid low even at the sight of him.
  • RV

    Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
  • RSV

    Behold, the hope of a man is disappointed; he is laid low even at the sight of him.
  • NKJV

    Indeed, any hope of overcoming him is false; Shall one not be overwhelmed at the sight of him?
  • MKJV

    Behold, his hope has been made false; will not one be cast down at the sight of him?
  • AKJV

    Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
  • NRSV

    Any hope of capturing it will be disappointed; were not even the gods overwhelmed at the sight of it?
  • NIV

    Any hope of subduing him is false; the mere sight of him is overpowering.
  • NIRV

    No one can possibly control the leviathan. Just looking at it will terrify you.
  • NLT

    No, it is useless to try to capture it. The hunter who attempts it will be knocked down.
  • MSG

    What hope would you have with such a creature? Why, one look at him would do you in!
  • GNB

    Anyone who sees Leviathan loses courage and falls to the ground.
  • NET

    See, his expectation is wrong, he is laid low even at the sight of it.
  • ERVEN

    Do you think you can defeat him? Well, forget it! There is no hope. Just looking at him will scare you!
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References