தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
யோபு
IRVTA
32. அது தனக்குப் பின்னாகப் பாதையை மின்னச்செய்யும்; [QBR] ஆழமானது வெளுப்பான நரையைப்போல் தோன்றும். [QBR]

TOV
32. அது தனக்குப் பின்னாகப் பாதையைத் துலங்கப்பண்ணும்; ஆழமானது வெளுப்பான நரையைப்போல் விளங்கும்.

ERVTA
32. லிவியாதான் நீந்தும்போது, அதன் பின்னே ஒரு பாதையை விட்டுச்செல்லும். அது தண்ணீரைக் கலக்கும், அதன் பின்னே வெண்மையான நுரையைத் தள்ளிச் செல்லும்.

ECTA
32. அது போனபிறகு பாதை பளபளக்கும்; கடலே நரைத்ததெனக் கருதத்தோன்றும்.

RCTA
32. (23) அது நீந்திச் சென்ற பாதை நீரில் மினுமினுக்கும், ஆழ்கடல் நரைத்ததென கருதத் தோன்றும்.

OCVTA
32. அது தன் பின்னால் பாதையை மின்னச்செய்யும்; அப்பொழுது ஆழமானது வெளுப்பான நரையைப்போல் தோன்றும்.



KJV
32. He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.

AMP
32. [His swift darting] makes a shining track behind him; one would think the deep to be hoary [with foam].

KJVP
32. He maketh a path H5410 NMS to shine H215 VHY3MS after H310 PREP-3MS him ; [ one ] would think H2803 VQY3MS the deep H8415 NMS [ to ] [ be ] hoary H7872 L-NFS .

YLT
32. After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.

ASV
32. He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.

WEB
32. He makes a path to shine after him. One would think the deep had white hair.

NASB

ESV
32. Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be white-haired.

RV
32. He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.

RSV
32. Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be hoary.

NKJV
32. He leaves a shining wake behind him; [One] would think the deep had white hair.

MKJV
32. He makes a path to shine after him; one would think the deep to be gray-headed.

AKJV
32. He makes a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.

NRSV
32. It leaves a shining wake behind it; one would think the deep to be white-haired.

NIV
32. Behind him he leaves a glistening wake; one would think the deep had white hair.

NIRV
32. It leaves a shiny trail behind it. You would think the ocean had white hair.

NLT
32. The water glistens in its wake, making the sea look white.

MSG
32. With a luminous trail stretching out behind him, you might think Ocean had grown a gray beard!

GNB
32. He leaves a shining path behind him and turns the sea to white foam.

NET
32. It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had a head of white hair.

ERVEN
32. When he swims, he leaves a sparkling path behind him. He stirs up the water and makes it white with foam.



பதிவுகள்

மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 34
  • அது தனக்குப் பின்னாகப் பாதையை மின்னச்செய்யும்;
    ஆழமானது வெளுப்பான நரையைப்போல் தோன்றும்.
  • TOV

    அது தனக்குப் பின்னாகப் பாதையைத் துலங்கப்பண்ணும்; ஆழமானது வெளுப்பான நரையைப்போல் விளங்கும்.
  • ERVTA

    லிவியாதான் நீந்தும்போது, அதன் பின்னே ஒரு பாதையை விட்டுச்செல்லும். அது தண்ணீரைக் கலக்கும், அதன் பின்னே வெண்மையான நுரையைத் தள்ளிச் செல்லும்.
  • ECTA

    அது போனபிறகு பாதை பளபளக்கும்; கடலே நரைத்ததெனக் கருதத்தோன்றும்.
  • RCTA

    (23) அது நீந்திச் சென்ற பாதை நீரில் மினுமினுக்கும், ஆழ்கடல் நரைத்ததென கருதத் தோன்றும்.
  • OCVTA

    அது தன் பின்னால் பாதையை மின்னச்செய்யும்; அப்பொழுது ஆழமானது வெளுப்பான நரையைப்போல் தோன்றும்.
  • KJV

    He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
  • AMP

    His swift darting makes a shining track behind him; one would think the deep to be hoary with foam.
  • KJVP

    He maketh a path H5410 NMS to shine H215 VHY3MS after H310 PREP-3MS him ; one would think H2803 VQY3MS the deep H8415 NMS to be hoary H7872 L-NFS .
  • YLT

    After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
  • ASV

    He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.
  • WEB

    He makes a path to shine after him. One would think the deep had white hair.
  • ESV

    Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be white-haired.
  • RV

    He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
  • RSV

    Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be hoary.
  • NKJV

    He leaves a shining wake behind him; One would think the deep had white hair.
  • MKJV

    He makes a path to shine after him; one would think the deep to be gray-headed.
  • AKJV

    He makes a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
  • NRSV

    It leaves a shining wake behind it; one would think the deep to be white-haired.
  • NIV

    Behind him he leaves a glistening wake; one would think the deep had white hair.
  • NIRV

    It leaves a shiny trail behind it. You would think the ocean had white hair.
  • NLT

    The water glistens in its wake, making the sea look white.
  • MSG

    With a luminous trail stretching out behind him, you might think Ocean had grown a gray beard!
  • GNB

    He leaves a shining path behind him and turns the sea to white foam.
  • NET

    It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had a head of white hair.
  • ERVEN

    When he swims, he leaves a sparkling path behind him. He stirs up the water and makes it white with foam.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References