தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
யோபு
IRVTA
6. உம்முடைய தேவபக்தி உம்முடைய உறுதியாயும், [QBR] உம்முடைய வழிகளின் உத்தமம் உம்முடைய நம்பிக்கையாகவும் இருக்கவேண்டியதல்லவோ? [QBR]

TOV
6. உம்முடைய தேவபக்தி உம்முடைய உறுதியாயும், உம்முடைய வழிகளின் உத்தமம் உம்முடைய நம்பிக்கையாயும் இருக்கவேண்டியதல்லவோ?

ERVTA
6. யோபுவே, இதைச் சிந்தித்துப்பார்: களங்கமற்றவன் எவனும் அழிக்கப்பட்டதில்லை.

ECTA
6. இறையச்சம் அல்லவா உமது உறுதி? நம்பிக்கையல்லவா உமது நேரிய வழி?

RCTA
6. உமது இறைப்பற்று உமக்கு நம்பிக்கை தரவில்லையா? உம் நெறிகளின் நேர்மை உமக்கு நம்பிக்கை அளிக்கவில்லையா?

OCVTA
6. உனது பக்தி உனக்கு மனவுறுதியாயும், குற்றமற்ற வழிகள் உனக்கு நல் எதிர்பார்ப்பாயும் இருக்கவேண்டும் அல்லவோ?



KJV
6. [Is] not [this] thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?

AMP
6. Is not your [reverent] fear of God your confidence and the integrity and uprightness of your ways your hope?

KJVP
6. [ Is ] not H3808 I-NADV [ this ] thy fear H3374 , thy confidence H3690 CFS-2MS , thy hope H8615 CFS-2MS , and the uprightness H8537 W-CMS of thy ways H1870 CMP-2MS ?

YLT
6. Is not thy reverence thy confidence? Thy hope -- the perfection of thy ways?

ASV
6. Is not thy fear of God thy confidence, And the integrity of thy ways thy hope?

WEB
6. Isn't your piety your confidence, The integrity of your ways your hope?

NASB
6. Is not your piety a source of confidence, and your integrity of life your hope?

ESV
6. Is not your fear of God your confidence, and the integrity of your ways your hope?

RV
6. Is not thy fear {cf15i of God} thy confidence, {cf15i and} thy hope the integrity of thy ways?

RSV
6. Is not your fear of God your confidence, and the integrity of your ways your hope?

NKJV
6. [Is] not your reverence your confidence? And the integrity of your ways your hope?

MKJV
6. Is not your reverence your hope? Is not your hope the uprightness of your ways?

AKJV
6. Is not this your fear, your confidence, your hope, and the uprightness of your ways?

NRSV
6. Is not your fear of God your confidence, and the integrity of your ways your hope?

NIV
6. Should not your piety be your confidence and your blameless ways your hope?

NIRV
6. Shouldn't you worship God and trust in him? Shouldn't your honest life give you hope?

NLT
6. Doesn't your reverence for God give you confidence? Doesn't your life of integrity give you hope?

MSG
6. But shouldn't your devout life give you confidence now? Shouldn't your exemplary life give you hope?

GNB
6. You worshiped God, and your life was blameless; and so you should have confidence and hope.

NET
6. Is not your piety your confidence, and your blameless ways your hope?

ERVEN
6. You worship God. You trust him. You are a good man, so let that be your hope.



பதிவுகள்

மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • உம்முடைய தேவபக்தி உம்முடைய உறுதியாயும்,
    உம்முடைய வழிகளின் உத்தமம் உம்முடைய நம்பிக்கையாகவும் இருக்கவேண்டியதல்லவோ?
  • TOV

    உம்முடைய தேவபக்தி உம்முடைய உறுதியாயும், உம்முடைய வழிகளின் உத்தமம் உம்முடைய நம்பிக்கையாயும் இருக்கவேண்டியதல்லவோ?
  • ERVTA

    யோபுவே, இதைச் சிந்தித்துப்பார்: களங்கமற்றவன் எவனும் அழிக்கப்பட்டதில்லை.
  • ECTA

    இறையச்சம் அல்லவா உமது உறுதி? நம்பிக்கையல்லவா உமது நேரிய வழி?
  • RCTA

    உமது இறைப்பற்று உமக்கு நம்பிக்கை தரவில்லையா? உம் நெறிகளின் நேர்மை உமக்கு நம்பிக்கை அளிக்கவில்லையா?
  • OCVTA

    உனது பக்தி உனக்கு மனவுறுதியாயும், குற்றமற்ற வழிகள் உனக்கு நல் எதிர்பார்ப்பாயும் இருக்கவேண்டும் அல்லவோ?
  • KJV

    Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
  • AMP

    Is not your reverent fear of God your confidence and the integrity and uprightness of your ways your hope?
  • KJVP

    Is not H3808 I-NADV this thy fear H3374 , thy confidence H3690 CFS-2MS , thy hope H8615 CFS-2MS , and the uprightness H8537 W-CMS of thy ways H1870 CMP-2MS ?
  • YLT

    Is not thy reverence thy confidence? Thy hope -- the perfection of thy ways?
  • ASV

    Is not thy fear of God thy confidence, And the integrity of thy ways thy hope?
  • WEB

    Isn't your piety your confidence, The integrity of your ways your hope?
  • NASB

    Is not your piety a source of confidence, and your integrity of life your hope?
  • ESV

    Is not your fear of God your confidence, and the integrity of your ways your hope?
  • RV

    Is not thy fear {cf15i of God} thy confidence, {cf15i and} thy hope the integrity of thy ways?
  • RSV

    Is not your fear of God your confidence, and the integrity of your ways your hope?
  • NKJV

    Is not your reverence your confidence? And the integrity of your ways your hope?
  • MKJV

    Is not your reverence your hope? Is not your hope the uprightness of your ways?
  • AKJV

    Is not this your fear, your confidence, your hope, and the uprightness of your ways?
  • NRSV

    Is not your fear of God your confidence, and the integrity of your ways your hope?
  • NIV

    Should not your piety be your confidence and your blameless ways your hope?
  • NIRV

    Shouldn't you worship God and trust in him? Shouldn't your honest life give you hope?
  • NLT

    Doesn't your reverence for God give you confidence? Doesn't your life of integrity give you hope?
  • MSG

    But shouldn't your devout life give you confidence now? Shouldn't your exemplary life give you hope?
  • GNB

    You worshiped God, and your life was blameless; and so you should have confidence and hope.
  • NET

    Is not your piety your confidence, and your blameless ways your hope?
  • ERVEN

    You worship God. You trust him. You are a good man, so let that be your hope.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References