தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
யோபு
IRVTA
6. அதற்கு நான் வனாந்திரத்தை வீடாகவும், [QBR] உவர்நிலத்தை தங்கும் இடமாகவும் கொடுத்தேன். [QBR]

TOV
6. அதற்கு நான் வனாந்தரத்தை வீடாகவும், உவர்நிலத்தை வாசஸ்தலமாகவும் கொடுத்தேன்.

ERVTA
6. பாலைவனம் காட்டுக் கழுதையின் இருப்பிடமாகும்படி நான் (தேவன்) செய்தேன். உவர்நிலத்தை அவை வாழுமிடமாகக் கொடுத்தேன்.

ECTA
6. பாலைநிலத்தை அதற்கு வீடாக்கினேன்; உவர் நிலத்தை அதற்கு உறைவிடமாக்கினேன்.

RCTA
6. பாழ்வெளியை அதற்கு வீடாகக் கொடுத்தோம், உவர் நிலத்தை அதற்கு இருப்பிடமாக்கினோம்.

OCVTA
6. நானே அதற்குப் பாழ்நிலத்தை வீடாகவும், உவர்நிலத்தைக் குடியிருப்பாகவும் கொடுத்தேன்.



KJV
6. Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.

AMP
6. Whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?

KJVP
6. Whose H834 RPRO house H1004 CMS-3MS I have made H7760 VQQ1MS the wilderness H6160 NFS , and the barren land H4420 NFS his dwellings H4908 W-CMP-3MS .

YLT
6. Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,

ASV
6. Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place?

WEB
6. Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place?

NASB
6. I have made the wilderness his home and the salt flats his dwelling.

ESV
6. to whom I have given the arid plain for his home and the salt land for his dwelling place?

RV
6. Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place.

RSV
6. to whom I have given the steppe for his home, and the salt land for his dwelling place?

NKJV
6. Whose home I have made the wilderness, And the barren land his dwelling?

MKJV
6. to whom I have assigned the wilderness for its home, and the salt land for its dwellings?

AKJV
6. Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.

NRSV
6. to which I have given the steppe for its home, the salt land for its dwelling place?

NIV
6. I gave him the wasteland as his home, the salt flats as his habitat.

NIRV
6. I gave them the dry and empty land as their home. I gave them salt flats to live in.

NLT
6. I have placed it in the wilderness; its home is the wasteland.

MSG
6. I gave him the whole wilderness to roam in, the rolling plains and wide-open places.

GNB
6. I gave them the desert to be their home, and let them live on the salt plains.

NET
6. to whom I appointed the steppe for its home, the salt wastes as its dwelling place?

ERVEN
6. I let the wild donkey have the desert for a home. I gave the salt lands to them for a place to live.



பதிவுகள்

மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 30
  • அதற்கு நான் வனாந்திரத்தை வீடாகவும்,
    உவர்நிலத்தை தங்கும் இடமாகவும் கொடுத்தேன்.
  • TOV

    அதற்கு நான் வனாந்தரத்தை வீடாகவும், உவர்நிலத்தை வாசஸ்தலமாகவும் கொடுத்தேன்.
  • ERVTA

    பாலைவனம் காட்டுக் கழுதையின் இருப்பிடமாகும்படி நான் (தேவன்) செய்தேன். உவர்நிலத்தை அவை வாழுமிடமாகக் கொடுத்தேன்.
  • ECTA

    பாலைநிலத்தை அதற்கு வீடாக்கினேன்; உவர் நிலத்தை அதற்கு உறைவிடமாக்கினேன்.
  • RCTA

    பாழ்வெளியை அதற்கு வீடாகக் கொடுத்தோம், உவர் நிலத்தை அதற்கு இருப்பிடமாக்கினோம்.
  • OCVTA

    நானே அதற்குப் பாழ்நிலத்தை வீடாகவும், உவர்நிலத்தைக் குடியிருப்பாகவும் கொடுத்தேன்.
  • KJV

    Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
  • AMP

    Whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
  • KJVP

    Whose H834 RPRO house H1004 CMS-3MS I have made H7760 VQQ1MS the wilderness H6160 NFS , and the barren land H4420 NFS his dwellings H4908 W-CMP-3MS .
  • YLT

    Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
  • ASV

    Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place?
  • WEB

    Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place?
  • NASB

    I have made the wilderness his home and the salt flats his dwelling.
  • ESV

    to whom I have given the arid plain for his home and the salt land for his dwelling place?
  • RV

    Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place.
  • RSV

    to whom I have given the steppe for his home, and the salt land for his dwelling place?
  • NKJV

    Whose home I have made the wilderness, And the barren land his dwelling?
  • MKJV

    to whom I have assigned the wilderness for its home, and the salt land for its dwellings?
  • AKJV

    Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
  • NRSV

    to which I have given the steppe for its home, the salt land for its dwelling place?
  • NIV

    I gave him the wasteland as his home, the salt flats as his habitat.
  • NIRV

    I gave them the dry and empty land as their home. I gave them salt flats to live in.
  • NLT

    I have placed it in the wilderness; its home is the wasteland.
  • MSG

    I gave him the whole wilderness to roam in, the rolling plains and wide-open places.
  • GNB

    I gave them the desert to be their home, and let them live on the salt plains.
  • NET

    to whom I appointed the steppe for its home, the salt wastes as its dwelling place?
  • ERVEN

    I let the wild donkey have the desert for a home. I gave the salt lands to them for a place to live.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References