தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
யோபு
IRVTA
9. நான் மீறுதல் இல்லாத சுத்தமுள்ளவன், [QBR] நான் குற்றமற்றவன், என்னில் பாவமில்லை. [QBR]

TOV
9. நான் மீறுதல் இல்லாத சுத்தன், நான் குற்றமற்றவன், என்னில் அக்கிரமமில்லை.

ERVTA
9. நீ, ‘நான் பரிசுத்தமானவன் நான் களங்கமற்றவன். நான் தவறேதும் செய்யவில்லை. நான் குற்றமற்றவன்.

ECTA
9. 'குற்றமில்லாத் தூயவன் நான்; மாசற்ற வெண் மனத்தான் யான்.

RCTA
9. நீரோ, 'நான் குற்றமற்றவன், சுத்தமானவன், என்னிடம் அக்கிரமமில்லை, நான் மாசற்றவன்.

OCVTA
9. ‘நான் தூய்மையானவன், குற்றமற்றவன், நான் சுத்தமானவன், பாவமற்றவன்.



KJV
9. I am clean without transgression, I [am] innocent; neither [is there] iniquity in me.

AMP
9. I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me.

KJVP
9. I H589 PPRO-1MS am clean H2134 AMS without H1097 NADV transgression H6588 NMS , I H595 PPRO-1MS [ am ] innocent H2643 AMS ; neither H3808 W-NPAR [ is ] [ there ] iniquity H5771 NMS in me .

YLT
9. `Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.

ASV
9. I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:

WEB
9. 'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me:

NASB
9. "I am clean and without transgression; I am innocent; there is no guilt in me.

ESV
9. You say, 'I am pure, without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.

RV
9. I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:

RSV
9. You say, `I am clean, without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me.

NKJV
9. 'I [am] pure, without transgression; I [am] innocent, and [there is] no iniquity in me.

MKJV
9. You said, I am pure, without transgression; I am innocent, and no iniquity is in me;

AKJV
9. I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.

NRSV
9. You say, 'I am clean, without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me.

NIV
9. `I am pure and without sin; I am clean and free from guilt.

NIRV
9. You said, 'I'm pure. I haven't sinned in the ways you have charged. I'm clean. I'm not guilty of doing anything wrong.

NLT
9. You said, 'I am pure; I am without sin; I am innocent; I have no guilt.

MSG
9. You said, 'I'm pure--I've done nothing wrong. Believe me, I'm clean--my conscience is clear.

GNB
9. "I am not guilty; I have done nothing wrong. I am innocent and free from sin.

NET
9. 'I am pure, without transgression; I am clean and have no iniquity.

ERVEN
9. 'I am pure and innocent; I did nothing wrong; I am not guilty!



பதிவுகள்

மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 33
  • நான் மீறுதல் இல்லாத சுத்தமுள்ளவன்,
    நான் குற்றமற்றவன், என்னில் பாவமில்லை.
  • TOV

    நான் மீறுதல் இல்லாத சுத்தன், நான் குற்றமற்றவன், என்னில் அக்கிரமமில்லை.
  • ERVTA

    நீ, ‘நான் பரிசுத்தமானவன் நான் களங்கமற்றவன். நான் தவறேதும் செய்யவில்லை. நான் குற்றமற்றவன்.
  • ECTA

    'குற்றமில்லாத் தூயவன் நான்; மாசற்ற வெண் மனத்தான் யான்.
  • RCTA

    நீரோ, 'நான் குற்றமற்றவன், சுத்தமானவன், என்னிடம் அக்கிரமமில்லை, நான் மாசற்றவன்.
  • OCVTA

    ‘நான் தூய்மையானவன், குற்றமற்றவன், நான் சுத்தமானவன், பாவமற்றவன்.
  • KJV

    I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
  • AMP

    I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me.
  • KJVP

    I H589 PPRO-1MS am clean H2134 AMS without H1097 NADV transgression H6588 NMS , I H595 PPRO-1MS am innocent H2643 AMS ; neither H3808 W-NPAR is there iniquity H5771 NMS in me .
  • YLT

    `Pure am I, without transgression, Innocent am I, and I have no iniquity.
  • ASV

    I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:
  • WEB

    'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me:
  • NASB

    "I am clean and without transgression; I am innocent; there is no guilt in me.
  • ESV

    You say, 'I am pure, without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.
  • RV

    I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:
  • RSV

    You say, `I am clean, without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me.
  • NKJV

    'I am pure, without transgression; I am innocent, and there is no iniquity in me.
  • MKJV

    You said, I am pure, without transgression; I am innocent, and no iniquity is in me;
  • AKJV

    I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
  • NRSV

    You say, 'I am clean, without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me.
  • NIV

    `I am pure and without sin; I am clean and free from guilt.
  • NIRV

    You said, 'I'm pure. I haven't sinned in the ways you have charged. I'm clean. I'm not guilty of doing anything wrong.
  • NLT

    You said, 'I am pure; I am without sin; I am innocent; I have no guilt.
  • MSG

    You said, 'I'm pure--I've done nothing wrong. Believe me, I'm clean--my conscience is clear.
  • GNB

    "I am not guilty; I have done nothing wrong. I am innocent and free from sin.
  • NET

    'I am pure, without transgression; I am clean and have no iniquity.
  • ERVEN

    'I am pure and innocent; I did nothing wrong; I am not guilty!
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References