தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
யோபு
IRVTA
7. இதோ, நீர் எனக்குப் பயப்பட்டுக் கலங்கத் தேவையில்லை; [QBR] என் கை உம்மேல் பாரமாயிருக்காது. [QBR]

TOV
7. இதோ, நீர் எனக்குப் பயப்பட்டுக் கலங்கத் தேவையில்லை; என் கை உம்மேல் பாரமாயிருக்கமாட்டாது.

ERVTA
7. யோபுவே, எனக்கு அஞ்சாமல் இரும். நான் உன்னிடம் கடினமாயிருக்கமாட்டேன்.

ECTA
7. இதோ! நீர் எனக்கு அஞ்சி நடுங்க வேண்டியதில்லை; நான் வலுவாக உம்மைத் தாக்கமாட்டேன்.

RCTA
7. ஆதலால் என்னைக் கண்டு நீர் அஞ்சித் திகிலுற வேண்டாம், என் கை உம்மீது பழுவாய் விழாது.

OCVTA
7. என்னைப்பற்றிய பயத்தினால் நீர் கலங்க வேண்டியதில்லை, என் கையும் உம்மேல் பாரமாயிருக்காது.



KJV
7. Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.

AMP
7. See my terror [for I am only a fellow mortal, not God]; I shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy upon you.

KJVP
7. Behold H2009 IJEC , my terror H367 CFS-1MS shall not H3808 NADV make thee afraid H1204 VPY3FS-2MS , neither H3808 NADV shall my hand H405 W-CMS-1MS be heavy H3513 VQY3MS upon H5921 PREP-2MS thee .

YLT
7. Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.

ASV
7. Behold, my terror shall not make thee afraid, Neither shall my pressure be heavy upon thee.

WEB
7. Behold, my terror shall not make you afraid, Neither shall my pressure be heavy on you.

NASB
7. Therefore no fear of me should dismay you, nor should my presence weigh heavily upon you.

ESV
7. Behold, no fear of me need terrify you; my pressure will not be heavy upon you.

RV
7. Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.

RSV
7. Behold, no fear of me need terrify you; my pressure will not be heavy upon you.

NKJV
7. Surely no fear of me will terrify you, Nor will my hand be heavy on you.

MKJV
7. Behold, my terror shall not make you afraid, and my burden shall not be heavy on you.

AKJV
7. Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my hand be heavy on you.

NRSV
7. No fear of me need terrify you; my pressure will not be heavy on you.

NIV
7. No fear of me should alarm you, nor should my hand be heavy upon you.

NIRV
7. You don't have to be afraid of me. My hand won't be too heavy on you.

NLT
7. So you don't need to be afraid of me. I won't come down hard on you.

MSG
7. So let's work this through together; don't let my aggressiveness overwhelm you.

GNB
7. So you have no reason to fear me; I will not overpower you.

NET
7. Therefore no fear of me should terrify you, nor should my pressure be heavy on you.

ERVEN
7. Don't be afraid of me. I will not be hard on you.



பதிவுகள்

மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 33
  • இதோ, நீர் எனக்குப் பயப்பட்டுக் கலங்கத் தேவையில்லை;
    என் கை உம்மேல் பாரமாயிருக்காது.
  • TOV

    இதோ, நீர் எனக்குப் பயப்பட்டுக் கலங்கத் தேவையில்லை; என் கை உம்மேல் பாரமாயிருக்கமாட்டாது.
  • ERVTA

    யோபுவே, எனக்கு அஞ்சாமல் இரும். நான் உன்னிடம் கடினமாயிருக்கமாட்டேன்.
  • ECTA

    இதோ! நீர் எனக்கு அஞ்சி நடுங்க வேண்டியதில்லை; நான் வலுவாக உம்மைத் தாக்கமாட்டேன்.
  • RCTA

    ஆதலால் என்னைக் கண்டு நீர் அஞ்சித் திகிலுற வேண்டாம், என் கை உம்மீது பழுவாய் விழாது.
  • OCVTA

    என்னைப்பற்றிய பயத்தினால் நீர் கலங்க வேண்டியதில்லை, என் கையும் உம்மேல் பாரமாயிருக்காது.
  • KJV

    Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
  • AMP

    See my terror for I am only a fellow mortal, not God; I shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy upon you.
  • KJVP

    Behold H2009 IJEC , my terror H367 CFS-1MS shall not H3808 NADV make thee afraid H1204 VPY3FS-2MS , neither H3808 NADV shall my hand H405 W-CMS-1MS be heavy H3513 VQY3MS upon H5921 PREP-2MS thee .
  • YLT

    Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
  • ASV

    Behold, my terror shall not make thee afraid, Neither shall my pressure be heavy upon thee.
  • WEB

    Behold, my terror shall not make you afraid, Neither shall my pressure be heavy on you.
  • NASB

    Therefore no fear of me should dismay you, nor should my presence weigh heavily upon you.
  • ESV

    Behold, no fear of me need terrify you; my pressure will not be heavy upon you.
  • RV

    Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
  • RSV

    Behold, no fear of me need terrify you; my pressure will not be heavy upon you.
  • NKJV

    Surely no fear of me will terrify you, Nor will my hand be heavy on you.
  • MKJV

    Behold, my terror shall not make you afraid, and my burden shall not be heavy on you.
  • AKJV

    Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my hand be heavy on you.
  • NRSV

    No fear of me need terrify you; my pressure will not be heavy on you.
  • NIV

    No fear of me should alarm you, nor should my hand be heavy upon you.
  • NIRV

    You don't have to be afraid of me. My hand won't be too heavy on you.
  • NLT

    So you don't need to be afraid of me. I won't come down hard on you.
  • MSG

    So let's work this through together; don't let my aggressiveness overwhelm you.
  • GNB

    So you have no reason to fear me; I will not overpower you.
  • NET

    Therefore no fear of me should terrify you, nor should my pressure be heavy on you.
  • ERVEN

    Don't be afraid of me. I will not be hard on you.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References