தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
யோபு
IRVTA
5. உம்மால் முடிந்தால் எனக்கு மறுமொழி கொடும்; [QBR] நீர் ஆயத்தப்பட்டு எனக்கு முன்பாக நில்லும். [QBR]

TOV
5. உம்மாலே கூடுமானால் எனக்கு மறுமொழி கொடும்; நீர் ஆயத்தப்பட்டு எனக்கு எதிராக நில்லும்.

ERVTA
5. யோபுவே, நான் சொல்வதைக் கேளும், முடிந்தால் எனக்குப் பதில் சொல்லும். உனது பதிலைத் தயாராக வைத்திரும், அப்போது நீ என்னோடு விவாதிக்க முடியும்.

ECTA
5. உம்மால் முடிந்தால் எனக்குப் பதில் சொல்லும்; என்னோடு வழக்காட எழுந்து நில்லும்.

RCTA
5. உம்மால் முடிந்தால் எனக்கு மறுமொழி சொல்லும், என்னை எதிர்த்துப் பேசத் தயாராக நில்லும்.

OCVTA
5. உம்மால் முடியுமானால் எனக்குப் பதில் கூறும்; என்னோடு வாதாட உம்மை ஆயத்தப்படுத்தும்.



KJV
5. If thou canst answer me, set [thy words] in order before me, stand up.

AMP
5. Answer me now, if you can; set your words in order before me; take your stand.

KJVP
5. If H518 PART thou canst H3201 VQI2MS answer H7725 VHI2MS me , set [ thy ] [ words ] in order H6186 VQI2MS-3FS before H6440 L-CMP me , stand up H3320 VTY3MS-3FS .

YLT
5. If thou art able -- answer me, Set in array before me -- station thyself.

ASV
5. If thou canst, answer thou me; Set thy words in order before me, stand forth.

WEB
5. If you can, answer me; Set your words in order before me, and stand forth.

NASB
5. If you are able, refute me; draw up your arguments and stand forth.

ESV
5. Answer me, if you can; set your words in order before me; take your stand.

RV
5. If thou canst, answer thou me; set {cf15i thy words} in order before me, stand forth.

RSV
5. Answer me, if you can; set your words in order before me; take your stand.

NKJV
5. If you can answer me, Set [your words] in order before me; Take your stand.

MKJV
5. If you can, answer me; set yourself in order before me, stand up.

AKJV
5. If you can answer me, set your words in order before me, stand up.

NRSV
5. Answer me, if you can; set your words in order before me; take your stand.

NIV
5. Answer me then, if you can; prepare yourself and confront me.

NIRV
5. So answer me if you can. Prepare yourself to face me.

NLT
5. Answer me, if you can; make your case and take your stand.

MSG
5. "And if you think you can prove me wrong, do it. Lay out your arguments. Stand up for yourself!

GNB
5. Answer me if you can. Prepare your arguments.

NET
5. Reply to me, if you can; set your arguments in order before me and take your stand!

ERVEN
5. Listen to me and answer if you can. Get your arguments ready to face me.



பதிவுகள்

மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 33
  • உம்மால் முடிந்தால் எனக்கு மறுமொழி கொடும்;
    நீர் ஆயத்தப்பட்டு எனக்கு முன்பாக நில்லும்.
  • TOV

    உம்மாலே கூடுமானால் எனக்கு மறுமொழி கொடும்; நீர் ஆயத்தப்பட்டு எனக்கு எதிராக நில்லும்.
  • ERVTA

    யோபுவே, நான் சொல்வதைக் கேளும், முடிந்தால் எனக்குப் பதில் சொல்லும். உனது பதிலைத் தயாராக வைத்திரும், அப்போது நீ என்னோடு விவாதிக்க முடியும்.
  • ECTA

    உம்மால் முடிந்தால் எனக்குப் பதில் சொல்லும்; என்னோடு வழக்காட எழுந்து நில்லும்.
  • RCTA

    உம்மால் முடிந்தால் எனக்கு மறுமொழி சொல்லும், என்னை எதிர்த்துப் பேசத் தயாராக நில்லும்.
  • OCVTA

    உம்மால் முடியுமானால் எனக்குப் பதில் கூறும்; என்னோடு வாதாட உம்மை ஆயத்தப்படுத்தும்.
  • KJV

    If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
  • AMP

    Answer me now, if you can; set your words in order before me; take your stand.
  • KJVP

    If H518 PART thou canst H3201 VQI2MS answer H7725 VHI2MS me , set thy words in order H6186 VQI2MS-3FS before H6440 L-CMP me , stand up H3320 VTY3MS-3FS .
  • YLT

    If thou art able -- answer me, Set in array before me -- station thyself.
  • ASV

    If thou canst, answer thou me; Set thy words in order before me, stand forth.
  • WEB

    If you can, answer me; Set your words in order before me, and stand forth.
  • NASB

    If you are able, refute me; draw up your arguments and stand forth.
  • ESV

    Answer me, if you can; set your words in order before me; take your stand.
  • RV

    If thou canst, answer thou me; set {cf15i thy words} in order before me, stand forth.
  • RSV

    Answer me, if you can; set your words in order before me; take your stand.
  • NKJV

    If you can answer me, Set your words in order before me; Take your stand.
  • MKJV

    If you can, answer me; set yourself in order before me, stand up.
  • AKJV

    If you can answer me, set your words in order before me, stand up.
  • NRSV

    Answer me, if you can; set your words in order before me; take your stand.
  • NIV

    Answer me then, if you can; prepare yourself and confront me.
  • NIRV

    So answer me if you can. Prepare yourself to face me.
  • NLT

    Answer me, if you can; make your case and take your stand.
  • MSG

    "And if you think you can prove me wrong, do it. Lay out your arguments. Stand up for yourself!
  • GNB

    Answer me if you can. Prepare your arguments.
  • NET

    Reply to me, if you can; set your arguments in order before me and take your stand!
  • ERVEN

    Listen to me and answer if you can. Get your arguments ready to face me.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References