தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
யோபு
IRVTA
5. அவர்கள் மனிதர்களின் நடுவிலிருந்து துரத்தப்பட்டார்கள்; [QBR] திருடனைத் துரத்துகிறதுபோல்: [QBR] திருடன் திருடன் என்று அவர்களைத் துரத்திவிட்டார்கள். [QBR]

TOV
5. அவர்கள் மனுஷரின் நடுவிலிருந்து துரத்தப்பட்டார்கள்; கள்ளனைத் துரத்துகிறதுபோல்: கள்ளன் கள்ளன் என்று அவர்களைத் துரத்திவிட்டார்கள்.

ERVTA
5. அவர்கள் பிற ஜனங்களிடமிருந்து துரத்தப்பட்டார்கள். அவர்கள் கள்ளர் என ஜனங்கள் அவர்களை உரத்தக் குரலில் சத்தமிட்டார்கள்.

ECTA
5. மக்கள் அவர்களைத் தம்மிடமிருந்து விரட்டினர்; கள்வரைப் பிடிக்கத் கத்துவதுபோல் அவர்களுக்குச் செய்தனர்.

RCTA
5. மக்கள் நடுவிலிருந்து அவர்கள் விரட்டப்படுகிறார்கள், கள்ளரைக் கண்டு கூச்சலிடுவது போல் அவர்களைக் கண்டு மக்கள் கூச்சலிடுகிறார்கள்.

OCVTA
5. கள்வர்களைச் சத்தமிட்டுத் துரத்துவதுபோல், அவர்கள் தங்கள் மக்களிலிருந்து துரத்தப்பட்டார்கள்.



KJV
5. They were driven forth from among [men,] (they cried after them as [after] a thief;)

AMP
5. They are driven from among men, who shout after them as after a thief.

KJVP
5. They were driven forth H1644 VUY3MP from H4480 PREP among H1460 NMS [ men ] , (they cried H7321 VHY3MP after H5921 PREP-3MP-3MS them as [ after ] a thief H1590 KD-NMS ; )

YLT
5. From the midst they are cast out, (They shout against them as a thief),

ASV
5. They are driven forth from the midst of men; They cry after them as after a thief;

WEB
5. They are driven forth from the midst of men; They cry after them as after a thief;

NASB
5. They were banished from among men, with an outcry like that against a thief--

ESV
5. They are driven out from human company; they shout after them as after a thief.

RV
5. They are driven forth from the midst {cf15i of men}; they cry after them as after a thief.

RSV
5. They are driven out from among men; they shout after them as after a thief.

NKJV
5. They were driven out from among [men,] They shouted at them as [at] a thief.

MKJV
5. They are driven forth from the midst; they cried against them as a thief.

AKJV
5. They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)

NRSV
5. They are driven out from society; people shout after them as after a thief.

NIV
5. They were banished from their fellow-men, shouted at as if they were thieves.

NIRV
5. They were driven away from society. They were shouted at as if they were robbers.

NLT
5. They are driven from human society, and people shout at them as if they were thieves.

MSG
5. Outcasts from the community, cursed as dangerous delinquents.

GNB
5. Everyone drove them away with shouts, as if they were shouting at thieves.

NET
5. They were banished from the community— people shouted at them like they would shout at thieves—

ERVEN
5. They are forced away from other people, who shout at them as if they were thieves.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 31
  • அவர்கள் மனிதர்களின் நடுவிலிருந்து துரத்தப்பட்டார்கள்;
    திருடனைத் துரத்துகிறதுபோல்:
    திருடன் திருடன் என்று அவர்களைத் துரத்திவிட்டார்கள்.
  • TOV

    அவர்கள் மனுஷரின் நடுவிலிருந்து துரத்தப்பட்டார்கள்; கள்ளனைத் துரத்துகிறதுபோல்: கள்ளன் கள்ளன் என்று அவர்களைத் துரத்திவிட்டார்கள்.
  • ERVTA

    அவர்கள் பிற ஜனங்களிடமிருந்து துரத்தப்பட்டார்கள். அவர்கள் கள்ளர் என ஜனங்கள் அவர்களை உரத்தக் குரலில் சத்தமிட்டார்கள்.
  • ECTA

    மக்கள் அவர்களைத் தம்மிடமிருந்து விரட்டினர்; கள்வரைப் பிடிக்கத் கத்துவதுபோல் அவர்களுக்குச் செய்தனர்.
  • RCTA

    மக்கள் நடுவிலிருந்து அவர்கள் விரட்டப்படுகிறார்கள், கள்ளரைக் கண்டு கூச்சலிடுவது போல் அவர்களைக் கண்டு மக்கள் கூச்சலிடுகிறார்கள்.
  • OCVTA

    கள்வர்களைச் சத்தமிட்டுத் துரத்துவதுபோல், அவர்கள் தங்கள் மக்களிலிருந்து துரத்தப்பட்டார்கள்.
  • KJV

    They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)
  • AMP

    They are driven from among men, who shout after them as after a thief.
  • KJVP

    They were driven forth H1644 VUY3MP from H4480 PREP among H1460 NMS men , (they cried H7321 VHY3MP after H5921 PREP-3MP-3MS them as after a thief H1590 KD-NMS ; )
  • YLT

    From the midst they are cast out, (They shout against them as a thief),
  • ASV

    They are driven forth from the midst of men; They cry after them as after a thief;
  • WEB

    They are driven forth from the midst of men; They cry after them as after a thief;
  • NASB

    They were banished from among men, with an outcry like that against a thief--
  • ESV

    They are driven out from human company; they shout after them as after a thief.
  • RV

    They are driven forth from the midst {cf15i of men}; they cry after them as after a thief.
  • RSV

    They are driven out from among men; they shout after them as after a thief.
  • NKJV

    They were driven out from among men, They shouted at them as at a thief.
  • MKJV

    They are driven forth from the midst; they cried against them as a thief.
  • AKJV

    They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)
  • NRSV

    They are driven out from society; people shout after them as after a thief.
  • NIV

    They were banished from their fellow-men, shouted at as if they were thieves.
  • NIRV

    They were driven away from society. They were shouted at as if they were robbers.
  • NLT

    They are driven from human society, and people shout at them as if they were thieves.
  • MSG

    Outcasts from the community, cursed as dangerous delinquents.
  • GNB

    Everyone drove them away with shouts, as if they were shouting at thieves.
  • NET

    They were banished from the community— people shouted at them like they would shout at thieves—
  • ERVEN

    They are forced away from other people, who shout at them as if they were thieves.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References