தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
யோபு
IRVTA
21. கல்லறையைக் கண்டுபிடித்ததினால் மிகவும் மகிழ்ந்து, [QBR]

TOV
21. பிரேதக்குழியைக் கண்டுபிடித்ததினால் மிகவும் களிகூர்ந்து,

ERVTA
21. அந்த ஜனங்கள் தங்கள் கல்லறைகளைக் காண்பதில் மகிழ்ச்சியாய் இருக்கிறார்கள். அவர்கள் தங்கள் புதை குழியைக் (கல்லறையை) கண்டு களிப்படைகிறார்கள்.

ECTA
21. சாவுக்கு அவர்கள் ஏங்குகிறார்கள்; அதைப் புதையலினும் மேலாய்க் கருதித் தேடுகிறார்கள். ஆனால் அதுவோ வந்த பாடில்லை.

RCTA
21. புதையலைத் தேடுவதினும் ஆவலாய்த் தேடிச் சாவை விரும்பி ஏங்கியும் அது வராதவர்களுக்கும்,

OCVTA
21. மறைவான புதையல்களைவிட, சாவைத் தேடியும், அடையாதவர்களுக்கு வாழ்வு ஏன்?



KJV
21. Which long for death, but it [cometh] not; and dig for it more than for hid treasures;

AMP
21. Who long and wait for death, but it comes not, and dig for it more than for hidden treasures,

KJVP
21. Which long H2442 D-VPPMP for death H4194 LD-NMS , but it [ cometh ] not H369 W-NADV-3MS ; and dig H2658 W-VQY3MP-3MS for it more than for hid treasures H4301 M-NMP ;

YLT
21. Who are waiting for death, and it is not, And they seek it above hid treasures.

ASV
21. Who long for death, but it cometh not, And dig for it more than for hid treasures;

WEB
21. Who long for death, but it doesn't come; Dig for it more than for hidden treasures,

NASB
21. They wait for death and it comes not; they search for it rather than for hidden treasures,

ESV
21. who long for death, but it comes not, and dig for it more than for hidden treasures,

RV
21. Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;

RSV
21. who long for death, but it comes not, and dig for it more than for hid treasures;

NKJV
21. Who long for death, but it does not [come,] And search for it more than hidden treasures;

MKJV
21. who is waiting for death, but it comes not; and dig for it more than for treasures?

AKJV
21. Which long for death, but it comes not; and dig for it more than for hid treasures;

NRSV
21. who long for death, but it does not come, and dig for it more than for hidden treasures;

NIV
21. to those who long for death that does not come, who search for it more than for hidden treasure,

NIRV
21. Why is life given to those who long for death that doesn't come? Why is it given to those who would rather search for death than for hidden treasure?

NLT
21. They long for death, and it won't come. They search for death more eagerly than for hidden treasure.

MSG
21. Those who want in the worst way to die, and can't, who can't imagine anything better than death,

GNB
21. They wait for death, but it never comes; they prefer a grave to any treasure.

NET
21. to those who wait for death that does not come, and search for it more than for hidden treasures,

ERVEN
21. Such people want to die, but death does not come. They search for death more than for hidden treasure.



பதிவுகள்

மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 26
  • கல்லறையைக் கண்டுபிடித்ததினால் மிகவும் மகிழ்ந்து,
  • TOV

    பிரேதக்குழியைக் கண்டுபிடித்ததினால் மிகவும் களிகூர்ந்து,
  • ERVTA

    அந்த ஜனங்கள் தங்கள் கல்லறைகளைக் காண்பதில் மகிழ்ச்சியாய் இருக்கிறார்கள். அவர்கள் தங்கள் புதை குழியைக் (கல்லறையை) கண்டு களிப்படைகிறார்கள்.
  • ECTA

    சாவுக்கு அவர்கள் ஏங்குகிறார்கள்; அதைப் புதையலினும் மேலாய்க் கருதித் தேடுகிறார்கள். ஆனால் அதுவோ வந்த பாடில்லை.
  • RCTA

    புதையலைத் தேடுவதினும் ஆவலாய்த் தேடிச் சாவை விரும்பி ஏங்கியும் அது வராதவர்களுக்கும்,
  • OCVTA

    மறைவான புதையல்களைவிட, சாவைத் தேடியும், அடையாதவர்களுக்கு வாழ்வு ஏன்?
  • KJV

    Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
  • AMP

    Who long and wait for death, but it comes not, and dig for it more than for hidden treasures,
  • KJVP

    Which long H2442 D-VPPMP for death H4194 LD-NMS , but it cometh not H369 W-NADV-3MS ; and dig H2658 W-VQY3MP-3MS for it more than for hid treasures H4301 M-NMP ;
  • YLT

    Who are waiting for death, and it is not, And they seek it above hid treasures.
  • ASV

    Who long for death, but it cometh not, And dig for it more than for hid treasures;
  • WEB

    Who long for death, but it doesn't come; Dig for it more than for hidden treasures,
  • NASB

    They wait for death and it comes not; they search for it rather than for hidden treasures,
  • ESV

    who long for death, but it comes not, and dig for it more than for hidden treasures,
  • RV

    Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
  • RSV

    who long for death, but it comes not, and dig for it more than for hid treasures;
  • NKJV

    Who long for death, but it does not come, And search for it more than hidden treasures;
  • MKJV

    who is waiting for death, but it comes not; and dig for it more than for treasures?
  • AKJV

    Which long for death, but it comes not; and dig for it more than for hid treasures;
  • NRSV

    who long for death, but it does not come, and dig for it more than for hidden treasures;
  • NIV

    to those who long for death that does not come, who search for it more than for hidden treasure,
  • NIRV

    Why is life given to those who long for death that doesn't come? Why is it given to those who would rather search for death than for hidden treasure?
  • NLT

    They long for death, and it won't come. They search for death more eagerly than for hidden treasure.
  • MSG

    Those who want in the worst way to die, and can't, who can't imagine anything better than death,
  • GNB

    They wait for death, but it never comes; they prefer a grave to any treasure.
  • NET

    to those who wait for death that does not come, and search for it more than for hidden treasures,
  • ERVEN

    Such people want to die, but death does not come. They search for death more than for hidden treasure.
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References