தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
யோபு
IRVTA
21. எனக்குச் செவிகொடுத்துக் காத்திருந்தார்கள்; [QBR] என் ஆலோசனையைக் கேட்டு மவுனமாயிருந்தார்கள். [QBR]

TOV
21. எனக்குச் செவிகொடுத்துக் காத்திருந்தார்கள்; என் ஆலோசனையைக் கேட்டு மவுனமாயிருந்தார்கள்.

ERVTA
21. “கடந்தக் காலத்தில், ஜனங்கள் எனக்குச் செவி கொடுத்தார்கள். அவர்கள் எனது அறிவுரைக்காகக் காத்திருந்தபோது அமைதியாக இருந்தார்கள்.

ECTA
21. எனக்குச் செவிகொடுக்க மக்கள் காத்திருந்தனர்; என் அறிவுரைக்காக அமைதி காத்தனர்.

RCTA
21. மனிதர் என் பேச்சைக் கேட்கக் காத்திருந்தனர், என் ஆலோசனையைக் கேட்க அமைதியாய் இருந்தனர்.

OCVTA
21. “அந்நாட்களில் மனிதர் ஆவலுடன் எனக்குச் செவிகொடுத்து, என் ஆலோசனைக்கு மவுனமாய்க் காத்திருந்தார்கள்.



KJV
21. Unto me [men] gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.

AMP
21. Men listened to me and waited and kept silence for my counsel.

KJVP
21. Unto me [ men ] gave ear H8085 VQQ3MP , and waited H3176 W-VPY3MP , and kept silence H1826 W-VQY3MP at H3926 PREP my counsel H6098 CFS-1MS .

YLT
21. To me they have hearkened, Yea, they wait, and are silent for my counsel.

ASV
21. Unto me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel.

WEB
21. "Men listened to me, waited, And kept silence for my counsel.

NASB
21. For me they listened and waited; they were silent for my counsel.

ESV
21. "Men listened to me and waited and kept silence for my counsel.

RV
21. Unto me men gave ear, and waited, and kept silence for my counsel.

RSV
21. "Men listened to me, and waited, and kept silence for my counsel.

NKJV
21. "[Men] listened to me and waited, And kept silence for my counsel.

MKJV
21. They listened to me, and waited, and kept silent at my counsel.

AKJV
21. To me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.

NRSV
21. "They listened to me, and waited, and kept silence for my counsel.

NIV
21. "Men listened to me expectantly, waiting in silence for my counsel.

NIRV
21. "People wanted to hear what I had to say. They waited silently for the advice I gave them.

NLT
21. "Everyone listened to my advice. They were silent as they waited for me to speak.

MSG
21. "Men and women listened when I spoke, hung expectantly on my every word.

GNB
21. When I gave advice, people were silent and listened carefully to what I said;

NET
21. "People listened to me and waited silently; they kept silent for my advice.

ERVEN
21. "In the past people listened to me. They waited quietly for my advice.



பதிவுகள்

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 25
  • எனக்குச் செவிகொடுத்துக் காத்திருந்தார்கள்;
    என் ஆலோசனையைக் கேட்டு மவுனமாயிருந்தார்கள்.
  • TOV

    எனக்குச் செவிகொடுத்துக் காத்திருந்தார்கள்; என் ஆலோசனையைக் கேட்டு மவுனமாயிருந்தார்கள்.
  • ERVTA

    “கடந்தக் காலத்தில், ஜனங்கள் எனக்குச் செவி கொடுத்தார்கள். அவர்கள் எனது அறிவுரைக்காகக் காத்திருந்தபோது அமைதியாக இருந்தார்கள்.
  • ECTA

    எனக்குச் செவிகொடுக்க மக்கள் காத்திருந்தனர்; என் அறிவுரைக்காக அமைதி காத்தனர்.
  • RCTA

    மனிதர் என் பேச்சைக் கேட்கக் காத்திருந்தனர், என் ஆலோசனையைக் கேட்க அமைதியாய் இருந்தனர்.
  • OCVTA

    “அந்நாட்களில் மனிதர் ஆவலுடன் எனக்குச் செவிகொடுத்து, என் ஆலோசனைக்கு மவுனமாய்க் காத்திருந்தார்கள்.
  • KJV

    Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
  • AMP

    Men listened to me and waited and kept silence for my counsel.
  • KJVP

    Unto me men gave ear H8085 VQQ3MP , and waited H3176 W-VPY3MP , and kept silence H1826 W-VQY3MP at H3926 PREP my counsel H6098 CFS-1MS .
  • YLT

    To me they have hearkened, Yea, they wait, and are silent for my counsel.
  • ASV

    Unto me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel.
  • WEB

    "Men listened to me, waited, And kept silence for my counsel.
  • NASB

    For me they listened and waited; they were silent for my counsel.
  • ESV

    "Men listened to me and waited and kept silence for my counsel.
  • RV

    Unto me men gave ear, and waited, and kept silence for my counsel.
  • RSV

    "Men listened to me, and waited, and kept silence for my counsel.
  • NKJV

    "Men listened to me and waited, And kept silence for my counsel.
  • MKJV

    They listened to me, and waited, and kept silent at my counsel.
  • AKJV

    To me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
  • NRSV

    "They listened to me, and waited, and kept silence for my counsel.
  • NIV

    "Men listened to me expectantly, waiting in silence for my counsel.
  • NIRV

    "People wanted to hear what I had to say. They waited silently for the advice I gave them.
  • NLT

    "Everyone listened to my advice. They were silent as they waited for me to speak.
  • MSG

    "Men and women listened when I spoke, hung expectantly on my every word.
  • GNB

    When I gave advice, people were silent and listened carefully to what I said;
  • NET

    "People listened to me and waited silently; they kept silent for my advice.
  • ERVEN

    "In the past people listened to me. They waited quietly for my advice.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References