தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
யோபு
IRVTA
27. அவனுடைய முகத்தைக் கொழுப்பு மூடியிருக்கிறது; [QBR] அடிவயிறு தொந்திவிட்டிருக்கிறது. [QBR]

TOV
27. அவன் முகத்தைக் கொழுப்பு மூடியிருக்கிறது; அடிவயிறு தொந்திவிட்டிருக்கிறது.

ERVTA
27. அவன் செல்வந்தனும் கொழுத்தவனாகவும் இருப்பான்,

ECTA
27. ஏனெனில், அவர்களின் முகத்தைக் கொழுப்பு மூடியுள்ளது; அவர்களின் தொந்தி பருத்துள்ளது.

RCTA
27. அவனுடைய முகத்தில் கொழுப்பேறியிருக்கிறது, அவனது அடிவயிற்றிலும் கொழுப்புச் சரிந்திருக்கிறது;

OCVTA
27. “அவனுடைய முகத்தைக் கொழுப்பு மூடியிருக்கிறது, அடிவயிறு தொந்திவிட்டிருக்கிறது.



KJV
27. Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on [his] flanks.

AMP
27. Because he has covered his face with his fat, adding layers of fat on his loins [giving himself up to animal pleasures],

KJVP
27. Because H3588 CONJ he covereth H3680 VPQ3MS his face H6440 CMS-3MS with his fatness H2459 B-CMS-3MS , and maketh H6213 W-VQY3MS collops of fat H6371 NFS on H5921 PREP [ his ] flanks H3689 NMS .

YLT
27. For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over [his] confidence.

ASV
27. Because he hath covered his face with his fatness, And gathered fat upon his loins;

WEB
27. Because he has covered his face with his fatness, And gathered fat on his loins.

NASB
27. Because he has blinded himself with his crassness, padding his loins with fat,

ESV
27. because he has covered his face with his fat and gathered fat upon his waist

RV
27. Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his flanks;

RSV
27. because he has covered his face with his fat, and gathered fat upon his loins,

NKJV
27. "Though he has covered his face with his fatness, And made [his] waist heavy with fat,

MKJV
27. because he has covered his face with fat; he has put fat on his loins.

AKJV
27. Because he covers his face with his fatness, and makes bulges of fat on his flanks.

NRSV
27. because they have covered their faces with their fat, and gathered fat upon their loins,

NIV
27. "Though his face is covered with fat and his waist bulges with flesh,

NIRV
27. "Their faces are very fat. Their stomachs hang out.

NLT
27. "These wicked people are heavy and prosperous; their waists bulge with fat.

MSG
27. "Even if they're the picture of health, trim and fit and youthful,

GNB
27. (SEE 15:26)

NET
27. Because he covered his face with fat, and made his hips bulge with fat,

ERVEN
27. He might be rich and fat,



பதிவுகள்

மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 35
  • அவனுடைய முகத்தைக் கொழுப்பு மூடியிருக்கிறது;
    அடிவயிறு தொந்திவிட்டிருக்கிறது.
  • TOV

    அவன் முகத்தைக் கொழுப்பு மூடியிருக்கிறது; அடிவயிறு தொந்திவிட்டிருக்கிறது.
  • ERVTA

    அவன் செல்வந்தனும் கொழுத்தவனாகவும் இருப்பான்,
  • ECTA

    ஏனெனில், அவர்களின் முகத்தைக் கொழுப்பு மூடியுள்ளது; அவர்களின் தொந்தி பருத்துள்ளது.
  • RCTA

    அவனுடைய முகத்தில் கொழுப்பேறியிருக்கிறது, அவனது அடிவயிற்றிலும் கொழுப்புச் சரிந்திருக்கிறது;
  • OCVTA

    “அவனுடைய முகத்தைக் கொழுப்பு மூடியிருக்கிறது, அடிவயிறு தொந்திவிட்டிருக்கிறது.
  • KJV

    Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
  • AMP

    Because he has covered his face with his fat, adding layers of fat on his loins giving himself up to animal pleasures,
  • KJVP

    Because H3588 CONJ he covereth H3680 VPQ3MS his face H6440 CMS-3MS with his fatness H2459 B-CMS-3MS , and maketh H6213 W-VQY3MS collops of fat H6371 NFS on H5921 PREP his flanks H3689 NMS .
  • YLT

    For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over his confidence.
  • ASV

    Because he hath covered his face with his fatness, And gathered fat upon his loins;
  • WEB

    Because he has covered his face with his fatness, And gathered fat on his loins.
  • NASB

    Because he has blinded himself with his crassness, padding his loins with fat,
  • ESV

    because he has covered his face with his fat and gathered fat upon his waist
  • RV

    Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his flanks;
  • RSV

    because he has covered his face with his fat, and gathered fat upon his loins,
  • NKJV

    "Though he has covered his face with his fatness, And made his waist heavy with fat,
  • MKJV

    because he has covered his face with fat; he has put fat on his loins.
  • AKJV

    Because he covers his face with his fatness, and makes bulges of fat on his flanks.
  • NRSV

    because they have covered their faces with their fat, and gathered fat upon their loins,
  • NIV

    "Though his face is covered with fat and his waist bulges with flesh,
  • NIRV

    "Their faces are very fat. Their stomachs hang out.
  • NLT

    "These wicked people are heavy and prosperous; their waists bulge with fat.
  • MSG

    "Even if they're the picture of health, trim and fit and youthful,
  • GNB

    (SEE 15:26)
  • NET

    Because he covered his face with fat, and made his hips bulge with fat,
  • ERVEN

    He might be rich and fat,
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References