தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
யோபு
IRVTA
13. தேவனுக்கு விரோதமாக உம்முடைய ஆவியை எழுப்பி உம்முடைய வாயிலிருந்து வசனங்களைப் புறப்படச்செய்கிறீர். [QBR]

TOV
13. தேவனுக்கு விரோதமாக உம்முடைய ஆவியை எழுப்பி, உம்முடைய வாயிலிருந்து வசனங்களைப் புறப்படப்பண்ணுகிறீர்.

ERVTA
13. நீ கோபமான இந்தச் சொற்களைப் பேசும்போது நீ தேவனுக்கு எதிராக இருக்கிறாய்.

ECTA
13. அதனால், இறைவனுக்கு எதிராய் உம் கோபத்தைத் திருப்புகின்றீர்; வாயில் வந்தபடி வார்த்தைகளைக் கொட்டுகின்றீர்.

RCTA
13. கடவுளுக்கு எதிராய் உம் உள்ளம் கொதிப்பதேன்? இல்லையேல் இப்படிப்பட்ட சொற்களை நீர் பேசுவானேன்?

OCVTA
13. இறைவனுக்கு விரோதமாகச் சீற்றங்கொண்டு இவ்வாறான வார்த்தைகளை நீ பேசுவானேன்?



KJV
13. That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth?

AMP
13. That you turn your spirit against God and let [such] words [as you have spoken] go out of your mouth?

KJVP
13. That H3588 CONJ thou turnest H7725 VHY2MS thy spirit H7307 CMS-2MS against H413 PREP God H410 EDS , and lettest [ such ] words H4405 CFP-3FP go out H3318 W-VHQ2MS of thy mouth H6310 M-CMS-2MS ?

YLT
13. For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:

ASV
13. That against God thou turnest thy spirit, And lettest words go out of thy mouth?

WEB
13. That you turn your spirit against God, And let such words go out of your mouth?

NASB
13. So that you turn your anger against God and let such words escape your mouth!

ESV
13. that you turn your spirit against God and bring such words out of your mouth?

RV
13. That thou turnest thy spirit against God, and lettest {cf15i such} words go out of thy mouth.

RSV
13. that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?

NKJV
13. That you turn your spirit against God, And let [such] words go out of your mouth?

MKJV
13. that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?

AKJV
13. That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?

NRSV
13. so that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?

NIV
13. so that you vent your rage against God and pour out such words from your mouth?

NIRV
13. Why do you get so angry with God? Why do words like those pour out of your mouth?

NLT
13. that you turn against God and say all these evil things?

MSG
13. Pitting your whole being against God by letting words like this come out of your mouth?

GNB
13. You are angry with God and denounce him.

NET
13. when you turn your rage against God and allow such words to escape from your mouth?

ERVEN
13. You are expressing your anger against God when you say these things.



பதிவுகள்

மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 35
  • தேவனுக்கு விரோதமாக உம்முடைய ஆவியை எழுப்பி உம்முடைய வாயிலிருந்து வசனங்களைப் புறப்படச்செய்கிறீர்.
  • TOV

    தேவனுக்கு விரோதமாக உம்முடைய ஆவியை எழுப்பி, உம்முடைய வாயிலிருந்து வசனங்களைப் புறப்படப்பண்ணுகிறீர்.
  • ERVTA

    நீ கோபமான இந்தச் சொற்களைப் பேசும்போது நீ தேவனுக்கு எதிராக இருக்கிறாய்.
  • ECTA

    அதனால், இறைவனுக்கு எதிராய் உம் கோபத்தைத் திருப்புகின்றீர்; வாயில் வந்தபடி வார்த்தைகளைக் கொட்டுகின்றீர்.
  • RCTA

    கடவுளுக்கு எதிராய் உம் உள்ளம் கொதிப்பதேன்? இல்லையேல் இப்படிப்பட்ட சொற்களை நீர் பேசுவானேன்?
  • OCVTA

    இறைவனுக்கு விரோதமாகச் சீற்றங்கொண்டு இவ்வாறான வார்த்தைகளை நீ பேசுவானேன்?
  • KJV

    That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
  • AMP

    That you turn your spirit against God and let such words as you have spoken go out of your mouth?
  • KJVP

    That H3588 CONJ thou turnest H7725 VHY2MS thy spirit H7307 CMS-2MS against H413 PREP God H410 EDS , and lettest such words H4405 CFP-3FP go out H3318 W-VHQ2MS of thy mouth H6310 M-CMS-2MS ?
  • YLT

    For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:
  • ASV

    That against God thou turnest thy spirit, And lettest words go out of thy mouth?
  • WEB

    That you turn your spirit against God, And let such words go out of your mouth?
  • NASB

    So that you turn your anger against God and let such words escape your mouth!
  • ESV

    that you turn your spirit against God and bring such words out of your mouth?
  • RV

    That thou turnest thy spirit against God, and lettest {cf15i such} words go out of thy mouth.
  • RSV

    that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
  • NKJV

    That you turn your spirit against God, And let such words go out of your mouth?
  • MKJV

    that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
  • AKJV

    That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
  • NRSV

    so that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
  • NIV

    so that you vent your rage against God and pour out such words from your mouth?
  • NIRV

    Why do you get so angry with God? Why do words like those pour out of your mouth?
  • NLT

    that you turn against God and say all these evil things?
  • MSG

    Pitting your whole being against God by letting words like this come out of your mouth?
  • GNB

    You are angry with God and denounce him.
  • NET

    when you turn your rage against God and allow such words to escape from your mouth?
  • ERVEN

    You are expressing your anger against God when you say these things.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References