தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
யோபு
IRVTA
3. ஆகிலும் இப்படிப்பட்டவன்மேல் நீர் உம்முடைய கண்களைத் திறந்துவைத்து, [QBR] உம்முடைய நியாயத்திற்கு என்னைக் கொண்டுபோவீரோ? [QBR]

TOV
3. ஆகிலும் இப்படிப்பட்டவன்மேல் நீர் உம்முடைய கண்களைத் திறந்துவைத்து, உம்முடைய நியாயத்துக்கு என்னைக் கொண்டுபோவீரோ?

ERVTA
3. அது உண்மையே, ஆனால் ஒரு மனிதனாகிய என்னை தேவன் நோக்கிப்பார்ப்பாரா? நீர் என்னோடு நியாய சபைக்கு வருவீரா? அங்கு நாம் இருவரும் நம் விவாதங்களை முன் வைப்போம்.

ECTA
3. இத்தகையோர்மீதா உம் கண்களை வைப்பீர்? தீர்ப்பிட அவர்களை உம்மிடம் கொணர்வீர்?

RCTA
3. இப்படிப்பட்டவன் மேல் உம் கண்களைத் திருப்பி, உம்மோடு வழக்காடக் கொண்டு வருகிறீரோ?

OCVTA
3. அப்படிப்பட்டவனை நீர் கூர்ந்து கவனிப்பீரோ? அவனை நியாயந்தீர்ப்பதற்காக உமக்கு முன்பாகக் கொண்டுவருவீரோ?



KJV
3. And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?

AMP
3. And [Lord] do You open Your eyes upon such a one, and bring me into judgment with You?

KJVP
3. And H637 CONJ dost thou open H6491 VQQ2MS thine eyes H5869 CMD-2MS upon H5921 PREP such a one H2088 DPRO , and bringest H935 VHY2MS me into judgment H4941 B-NMS with H5973 PREP-2FS thee ?

YLT
3. Also -- on this Thou hast opened Thine eyes, And dost bring me into judgment with Thee.

ASV
3. And dost thou open thine eyes upon such a one, And bringest me into judgment with thee?

WEB
3. Do you open your eyes on such a one, And bring me into judgment with you?

NASB
3. Upon such a one will you cast your eyes so as to bring him into judgment before you,

ESV
3. And do you open your eyes on such a one and bring me into judgment with you?

RV
3. And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?

RSV
3. And dost thou open thy eyes upon such a one and bring him into judgment with thee?

NKJV
3. And do You open Your eyes on such a one, And bring me to judgment with Yourself?

MKJV
3. And You open Your eyes on such a one, and bring me into judgment with You.

AKJV
3. And does you open your eyes on such an one, and bring me into judgment with you?

NRSV
3. Do you fix your eyes on such a one? Do you bring me into judgment with you?

NIV
3. Do you fix your eye on such a one? Will you bring him before you for judgment?

NIRV
3. "God, why do you keep looking at someone like me? Are you planning to take me to court?

NLT
3. Must you keep an eye on such a frail creature and demand an accounting from me?

MSG
3. Do you occupy your time with such fragile wisps? Why even bother hauling me into court?

GNB
3. Will you even look at me, God, or put me on trial and judge me?

NET
3. Do you fix your eye on such a one? And do you bring me before you for judgment?

ERVEN
3. God, do you need to keep an eye on something so small? Why bother to bring charges against me?



பதிவுகள்

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 22
  • ஆகிலும் இப்படிப்பட்டவன்மேல் நீர் உம்முடைய கண்களைத் திறந்துவைத்து,
    உம்முடைய நியாயத்திற்கு என்னைக் கொண்டுபோவீரோ?
  • TOV

    ஆகிலும் இப்படிப்பட்டவன்மேல் நீர் உம்முடைய கண்களைத் திறந்துவைத்து, உம்முடைய நியாயத்துக்கு என்னைக் கொண்டுபோவீரோ?
  • ERVTA

    அது உண்மையே, ஆனால் ஒரு மனிதனாகிய என்னை தேவன் நோக்கிப்பார்ப்பாரா? நீர் என்னோடு நியாய சபைக்கு வருவீரா? அங்கு நாம் இருவரும் நம் விவாதங்களை முன் வைப்போம்.
  • ECTA

    இத்தகையோர்மீதா உம் கண்களை வைப்பீர்? தீர்ப்பிட அவர்களை உம்மிடம் கொணர்வீர்?
  • RCTA

    இப்படிப்பட்டவன் மேல் உம் கண்களைத் திருப்பி, உம்மோடு வழக்காடக் கொண்டு வருகிறீரோ?
  • OCVTA

    அப்படிப்பட்டவனை நீர் கூர்ந்து கவனிப்பீரோ? அவனை நியாயந்தீர்ப்பதற்காக உமக்கு முன்பாகக் கொண்டுவருவீரோ?
  • KJV

    And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
  • AMP

    And Lord do You open Your eyes upon such a one, and bring me into judgment with You?
  • KJVP

    And H637 CONJ dost thou open H6491 VQQ2MS thine eyes H5869 CMD-2MS upon H5921 PREP such a one H2088 DPRO , and bringest H935 VHY2MS me into judgment H4941 B-NMS with H5973 PREP-2FS thee ?
  • YLT

    Also -- on this Thou hast opened Thine eyes, And dost bring me into judgment with Thee.
  • ASV

    And dost thou open thine eyes upon such a one, And bringest me into judgment with thee?
  • WEB

    Do you open your eyes on such a one, And bring me into judgment with you?
  • NASB

    Upon such a one will you cast your eyes so as to bring him into judgment before you,
  • ESV

    And do you open your eyes on such a one and bring me into judgment with you?
  • RV

    And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
  • RSV

    And dost thou open thy eyes upon such a one and bring him into judgment with thee?
  • NKJV

    And do You open Your eyes on such a one, And bring me to judgment with Yourself?
  • MKJV

    And You open Your eyes on such a one, and bring me into judgment with You.
  • AKJV

    And does you open your eyes on such an one, and bring me into judgment with you?
  • NRSV

    Do you fix your eyes on such a one? Do you bring me into judgment with you?
  • NIV

    Do you fix your eye on such a one? Will you bring him before you for judgment?
  • NIRV

    "God, why do you keep looking at someone like me? Are you planning to take me to court?
  • NLT

    Must you keep an eye on such a frail creature and demand an accounting from me?
  • MSG

    Do you occupy your time with such fragile wisps? Why even bother hauling me into court?
  • GNB

    Will you even look at me, God, or put me on trial and judge me?
  • NET

    Do you fix your eye on such a one? And do you bring me before you for judgment?
  • ERVEN

    God, do you need to keep an eye on something so small? Why bother to bring charges against me?
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References