தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
யோபு
IRVTA
5. ஆபத்திற்குள்ளானவன் சுகமாயிருக்கிறவனுடைய நினைவில் இகழ்ச்சியடைகிறான்; [QBR] கால் தடுமாறினவர்களுக்கு இது சம்பவிக்கும். [QBR]

TOV
5. ஆபத்துக்குள்ளானவன் சுகமாயிருக்கிறவனுடைய நினைவில் இகழ்ச்சியடைகிறான்; காலிடறினவர்களுக்கு இது நேரிடும்.

ERVTA
5. தொல்லைகளற்றோர் தொல்லையுடையோரைக் கண்டு நகைக்கிறார்கள். அவர்கள் வீழும் மனிதனைத் தாக்குகிறார்கள்.

ECTA
5. இன்பத்தில் திளைத்திருக்கும் நீங்கள் என்னை ஏளனம் செய்கின்றீர்கள்; அடிசறுக்கிய என்னைத் தாக்குகின்றீர்கள்.

RCTA
5. இன்ப வாழ்க்கையில் திளைப்பவன் துன்பத்தை வெறுக்கிறான்; ஆனால் இடறி விழுவோருக்கு அது துணையாகக் காத்திருக்கிறது.

OCVTA
5. சுகவாழ்வுள்ள மனிதர்கள் அவலத்தை வெறுக்கிறார்கள்; அவர்கள் அது, கால் இடறுகிறவர்களின் விதி என்று எண்ணுகிறார்கள்.



KJV
5. He that is ready to slip with [his] feet [is as] a lamp despised in the thought of him that is at ease.

AMP
5. In the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune--but it is ready for those whose feet slip.

KJVP
5. He that is ready H3559 NMS to slip H4571 L-VQCMP with [ his ] feet H7272 NFS [ is ] [ as ] a lamp H3940 LD-NMS despised H937 NMS in the thought H6248 L-CFS of him that is at ease H7600 AMS .

YLT
5. A torch -- despised in the thoughts of the secure Is prepared for those sliding with the feet.

ASV
5. In the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune; It is ready for them whose foot slippeth.

WEB
5. In the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune, It is ready for them whose foot slips.

NASB
5. The undisturbed esteem my downfall a disgrace such as awaits unsteady feet;

ESV
5. In the thought of one who is at ease there is contempt for misfortune; it is ready for those whose feet slip.

RV
5. In the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune; it is ready for them whose foot slippeth.

RSV
5. In the thought of one who is at ease there is contempt for misfortune; it is ready for those whose feet slip.

NKJV
5. A lamp is despised in the thought of one who is at ease; [It is] made ready for those whose feet slip.

MKJV
5. a flaming brand despised in the thoughts of him who feels secure; it is ready for those with slipping feet.

AKJV
5. He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.

NRSV
5. Those at ease have contempt for misfortune, but it is ready for those whose feet are unstable.

NIV
5. Men at ease have contempt for misfortune as the fate of those whose feet are slipping.

NIRV
5. People who have an easy life look down on those who have problems. They think trouble comes only to those whose feet are slipping.

NLT
5. People who are at ease mock those in trouble. They give a push to people who are stumbling.

MSG
5. It's easy for the well-to-do to point their fingers in blame, for the well-fixed to pour scorn on the strugglers.

GNB
5. You have no troubles, and yet you make fun of me; you hit someone who is about to fall.

NET
5. For calamity, there is derision (according to the ideas of the fortunate)— a fate for those whose feet slip!

ERVEN
5. Those who have no troubles make fun of those who do. They hit a man when he is down.



பதிவுகள்

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 25
  • ஆபத்திற்குள்ளானவன் சுகமாயிருக்கிறவனுடைய நினைவில் இகழ்ச்சியடைகிறான்;
    கால் தடுமாறினவர்களுக்கு இது சம்பவிக்கும்.
  • TOV

    ஆபத்துக்குள்ளானவன் சுகமாயிருக்கிறவனுடைய நினைவில் இகழ்ச்சியடைகிறான்; காலிடறினவர்களுக்கு இது நேரிடும்.
  • ERVTA

    தொல்லைகளற்றோர் தொல்லையுடையோரைக் கண்டு நகைக்கிறார்கள். அவர்கள் வீழும் மனிதனைத் தாக்குகிறார்கள்.
  • ECTA

    இன்பத்தில் திளைத்திருக்கும் நீங்கள் என்னை ஏளனம் செய்கின்றீர்கள்; அடிசறுக்கிய என்னைத் தாக்குகின்றீர்கள்.
  • RCTA

    இன்ப வாழ்க்கையில் திளைப்பவன் துன்பத்தை வெறுக்கிறான்; ஆனால் இடறி விழுவோருக்கு அது துணையாகக் காத்திருக்கிறது.
  • OCVTA

    சுகவாழ்வுள்ள மனிதர்கள் அவலத்தை வெறுக்கிறார்கள்; அவர்கள் அது, கால் இடறுகிறவர்களின் விதி என்று எண்ணுகிறார்கள்.
  • KJV

    He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
  • AMP

    In the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune--but it is ready for those whose feet slip.
  • KJVP

    He that is ready H3559 NMS to slip H4571 L-VQCMP with his feet H7272 NFS is as a lamp H3940 LD-NMS despised H937 NMS in the thought H6248 L-CFS of him that is at ease H7600 AMS .
  • YLT

    A torch -- despised in the thoughts of the secure Is prepared for those sliding with the feet.
  • ASV

    In the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune; It is ready for them whose foot slippeth.
  • WEB

    In the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune, It is ready for them whose foot slips.
  • NASB

    The undisturbed esteem my downfall a disgrace such as awaits unsteady feet;
  • ESV

    In the thought of one who is at ease there is contempt for misfortune; it is ready for those whose feet slip.
  • RV

    In the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune; it is ready for them whose foot slippeth.
  • RSV

    In the thought of one who is at ease there is contempt for misfortune; it is ready for those whose feet slip.
  • NKJV

    A lamp is despised in the thought of one who is at ease; It is made ready for those whose feet slip.
  • MKJV

    a flaming brand despised in the thoughts of him who feels secure; it is ready for those with slipping feet.
  • AKJV

    He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
  • NRSV

    Those at ease have contempt for misfortune, but it is ready for those whose feet are unstable.
  • NIV

    Men at ease have contempt for misfortune as the fate of those whose feet are slipping.
  • NIRV

    People who have an easy life look down on those who have problems. They think trouble comes only to those whose feet are slipping.
  • NLT

    People who are at ease mock those in trouble. They give a push to people who are stumbling.
  • MSG

    It's easy for the well-to-do to point their fingers in blame, for the well-fixed to pour scorn on the strugglers.
  • GNB

    You have no troubles, and yet you make fun of me; you hit someone who is about to fall.
  • NET

    For calamity, there is derision (according to the ideas of the fortunate)— a fate for those whose feet slip!
  • ERVEN

    Those who have no troubles make fun of those who do. They hit a man when he is down.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References