IRVTA
20. துன்மார்க்கருடைய கண்கள் பூத்துப்போய், [QBR] அவர்கள் அடைக்கலம் அவர்களை விட்டு அகன்று, [QBR] அவர்கள் நம்பிக்கை மரணமடைகிறவன் சுவாசம்போல் அழிந்துபோகும்” என்றான். [PE]
TOV
20. துன்மார்க்கருடைய கண்கள் பூத்துப்போய், அவர்கள் அடைக்கலம் அவர்களை விட்டொழிந்து, அவர்கள் நம்பிக்கை சாகிறவன் சுவாசம்போல் அழிந்துபோகும் என்றான்.
ERVTA
20. தீயோர் உன்னிடம் உதவியை எதிர்பார்ப்பர், அவர்கள் தங்கள் தொல்லைகளிலிருந்து தப்பமுடியாது. அவர்களின் நம்பிக்கை அவர்களை மரணத்திற்கு நேராக மட்டுமே வழிநடத்தும்” என்றான்.
ECTA
20. தீயோரின் கண்கள் மங்கிப்போம்; அனைத்துப் புகலிடமும் அவர்க்கு அழிந்துபோம்; உயிர்பிரிதலே அவர்தம் நம்பிக்கை!
RCTA
20. தீயவர்களின் கண்கள் பூத்துப் போகும், தப்பிப் பிழைக்க அவர்களுக்கு வழியேதும் இராது, ஆவி பிரியுமென்பதே அவர்களுக்கு இருக்கும் ஒரே நம்பிக்கை."
OCVTA
20. ஆனால் கொடியவர்களின் கண்கள் மங்கிப்போகும், அவர்கள் தப்பித்துக்கொள்ளமாட்டார்கள்; அவர்களின் நம்பிக்கை மரணமே.”
KJV
20. But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope [shall be as] the giving up of the ghost.
AMP
20. But the eyes of the wicked shall look [for relief] in vain, and they shall not escape [the justice of God]; and their hope shall be to give up the ghost.
KJVP
20. But the eyes H5869 W-CMD of the wicked H7563 AMP shall fail H3615 VQY3FP , and they shall not escape H4498 W-NMS , and their hope H8615 W-CFS-3MP [ shall ] [ be ] [ as ] the giving up H4646 CMS of the ghost H5315 GFS .
YLT
20. And the eyes of the wicked are consumed, And refuge hath perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!
ASV
20. But the eyes of the wicked shall fail, And they shall have no way to flee; And their hope shall be the giving up of the ghost.
WEB
20. But the eyes of the wicked shall fail, They shall have no way to flee; Their hope shall be the giving up of the spirit."
NASB
20. but the wicked, looking on, shall be consumed with envy. Escape shall be cut off from them, they shall wait to expire.
ESV
20. But the eyes of the wicked will fail; all way of escape will be lost to them, and their hope is to breathe their last."
RV
20. But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the giving up of the ghost.
RSV
20. But the eyes of the wicked will fail; all way of escape will be lost to them, and their hope is to breathe their last."
NKJV
20. But the eyes of the wicked will fail, And they shall not escape, And their hope -- loss of life!"
MKJV
20. But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no escape, and their hope shall be like the giving up of the spirit.
AKJV
20. But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
NRSV
20. But the eyes of the wicked will fail; all way of escape will be lost to them, and their hope is to breathe their last."
NIV
20. But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; their hope will become a dying gasp."
NIRV
20. But sinful people won't find what they are looking for. They won't be able to escape. All they can hope for is to die."
NLT
20. But the wicked will be blinded. They will have no escape. Their only hope is death."
MSG
20. But the wicked will see none of this. They're headed down a dead-end road with nothing to look forward to--nothing."
GNB
20. But the wicked will look around in despair and find that there is no way to escape. Their one hope is that death will come.
NET
20. But the eyes of the wicked fail, and escape eludes them; their one hope is to breathe their last."
ERVEN
20. Evil people might look for help, but they will not escape their troubles. Their hope leads only to death."